It recommended that Botswana explore the possibility of a moratorium on the death penalty or its definitive abolition. |
Она рекомендовала Ботсване изучить возможность объявления моратория на смертную казнь и ее окончательной отмены. |
France recommended that Botswana put an end, de jure and de facto, to the practice of corporal punishments in traditional judicial systems. |
Франция рекомендовала Ботсване положить конец де-юре и де-факто практике телесных наказаний в традиционных судебных системах. |
The Government noted that discrimination against ethnic minorities does not exist in Botswana. |
Правительство отметило, что дискриминация этнических меньшинств в Ботсване отсутствует. |
It recommended that Botswana completely abolish the death penalty. |
Он рекомендовал Ботсване полностью отменить смертную казнь. |
In Botswana there are no traditions harmful to the rights of women. |
В Ботсване нет каких-либо традиций, пагубных для прав женщин. |
Tell him she is the best lady detective in all of Botswana. |
Скажи ему она самый лучший женщина-детектив Ботсване. |
The Committee met four times a year, including in Botswana in February 2012. |
Комитет встречался за год четыре раза, в том числе в Ботсване в феврале 2012 года. |
In comparison, R&D spending in Botswana was 0.52 per cent of GDP in 2005. |
Для сравнения: расходы на НИОКР в Ботсване составляли в 2005 году 0,52% ВВП. |
Letter sent to Botswana and South Sudan in November 2013. |
Письма направлены Ботсване и Южному Судану в ноябре 2013 года. |
In Botswana, a new meteorological bill, which included a licensing and quota system, had been approved in April 2014. |
В Ботсване в апреле 2014 года был принят новый законопроект о метеорологии, включающий систему квот и лицензирования. |
The Botswana Vision 2016 further recognizes the fact that Botswana has a diverse culture and in the same breadth holds that rapid urbanization should be reconciled with culture. |
В осуществляемой в Ботсване Стратегии на период до 2016 года также признается тот факт, что в Ботсване существует многообразие культур, и отмечается, что стремительную урбанизацию следует согласовывать с культурным развитием. |
The Government of Botswana has supported various youth programmes through non-governmental organizations, to address the different needs of young people in Botswana. |
Правительство Ботсваны поддерживает различные молодежные программы через неправительственные организации в целях удовлетворения различных потребностей молодежи в Ботсване. |
In the paragraph that follow, the Government of Botswana provides comprehensive information on the situation in Botswana. |
В нижеследующих пунктах правительство Ботсваны излагает всеобъемлющую информацию о положении в Ботсване. |
In Botswana, the Botswana International Trade Fair was held to celebrate the Year and to educate the public. |
В ознаменование Года и в целях просвещения общественности в Ботсване была проведена Ботсванская международная торговая ярмарка. |
In Botswana, the Botswana Technology Centre and Rural Industries Innovation Centre are involved in disseminating information on the use of energy-saving techniques and appliances. |
В Ботсване распространением информации о применении энергосберегающих методов и приборов занимаются Ботсванский технологический центр и Центр внедрения новшеств в сельские отрасли производства. |
The Botswana Democratic Party (abbreviated BDP) is the governing party in Botswana. |
Демократическая партия Ботсваны (ДПБ) - правящая партия в Ботсване. |
In March 2011 the Parliament of Botswana adopted a Parliamentary motion on the establishment of an Independent Police Complaints Commission (IPCC) for Botswana. |
В марте 2011 года парламент Ботсваны принял парламентское обращение об учреждении в Ботсване Независимой комиссии по рассмотрению жалоб на действия полиции (НКЖП). |
Norway requested Botswana's comments thereon and recommended that Botswana agree to the request by the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples to undertake a visit. |
Норвегия попросила Ботсвану прокомментировать это и рекомендовала Ботсване дать согласие на просьбу Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов относительно организации визита в страну. |
The Summit welcomed the smooth transfer of power in Botswana following the retirement of Sir Ketumile Masire from the presidency of Botswana. |
Участники Встречи приветствовали плавный процесс передачи власти в Ботсване после ухода сэра Кетумиле Масире с поста Президента Ботсваны. |
Algeria congratulated Botswana on its pilot project to fight HIV/AIDS and recommended that Botswana enable migrants and refugees to benefit from it. |
Алжир с признательностью отметил принятие Ботсваной экспериментального проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом и рекомендовал Ботсване дать возможность мигрантам и беженцам воспользоваться им. |
The representative from the Botswana Confederation of Commerce extended an invitation to UNCTAD to make a presentation on a critical review of investment policies and the new Code at a forthcoming National Business Conference in Botswana, convened by the President. |
Представитель Конфедерации торговли Ботсваны предложил ЮНКТАД выступить с докладом по вопросу о критическом пересмотре инвестиционной политики и о новом кодексе на предстоящей Национальной предпринимательской конференции, которая будет проведена в Ботсване по инициативе президента. |
As requested by CERD, the situation of refugees in Botswana is outlined below. Botswana ratified the 1951 UN Convention on Status of Refugees with certain reservations. |
По просьбе КЛРД о положении беженцев в Ботсване сообщается ниже. Ботсвана ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций 1951 года о статусе беженцев с некоторыми оговорками. |
Botswana had a dualist legal system, meaning that treaties to which Botswana was a party did not automatically become part of its domestic law unless they had been incorporated into its laws by an Act of Parliament. |
В Ботсване действует дуалистическая система права: договоры, участником которых является Ботсвана, не становятся частью ее внутреннего законодательства автоматически и для этого должны быть инкорпорированы в законы парламентским актом. |
Mr. Ntwaagae (Botswana) thanked the Special Rapporteur for the report he had submitted to the Human Rights Council in 2009, following his stay in Botswana. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) благодарит Специального докладчика за доклад, который он представил Совету по правам человека в 2009 году по итогам своего пребывания в Ботсване. |
It expressed its concern in a letter to Botswana in relation to the alleged lack of implementation of the decision by the High Court of Botswana. |
В письме, адресованном Ботсване, он выразил свою озабоченность по поводу невыполнения решения Высокого суда Ботсваны. |