Between the late 1960's and the early 1990's Botswana recorded the highest sustained real Gross Domestic Product growth rates in the world, averaging 6.1% between 1966 and 1991. |
В период с конца 1960-х и до начала 1990-х годов в Ботсване отмечался самый высокий в мире показатель роста реального ВВП, составлявший в 1966-1991 годах в среднем 6,1%. |
The annual cost ranges from a low of US$ 136 in Botswana to as high as US$ 1,740 in Angola. |
Ее величина колеблется от 136 долл. США в Ботсване до 1740 долл. США в Анголе. |
Such support has been provided to Angola, Botswana and Namibia with regard to development of the Okavango basin and to Swaziland to assess the resources and needs of the Usutu/Maputo river basin, which straddles Mozambique, South Africa and Swaziland. |
Такая поддержка оказывалась Анголе, Ботсване и Намибии в связи с освоением бассейна реки Окаванго и Свазиленду для оценки ресурсов и потребностей в бассейне реки Усуту/Мапуту, охватывающем территории Мозамбика, Свазиленда и Южной Африки. |
Mr. Mokgothu, responding to question 11, said that the law in Botswana allowed the police to hold a person in custody for a maximum of 48 hours; a warrant had to be obtained for any detention beyond that limit. |
Г-н Мокготу, отвечая на вопрос 11, говорит, что по закону полиция в Ботсване может держать человека под стражей не более 48 часов; для содержания под арестом сверх этого срока необходим ордер. |
Mr. SHAHI, supported by Mr. TANG Chengyuan, proposed that the paragraph should be redrafted to read In the view of the Committee, the Constitution and laws adopted in Botswana do not seem to fully respond to the requirements of the Convention. |
Г-н ШАХИ, поддержанный г-ном ТАНОМ Чэньюанем, предлагает этот пункт изменить следующим образом: По мнению Комитета, Конституция и законы, принятые в Ботсване, по-видимому, не в полной мере отвечают требованиям Конвенции. |
Of particular note was the increasing willingness of Governments in the region to discuss options for local integration for long-term refugee populations, such as the refugees from the Democratic Republic of the Congo in Angola and the Angolans in Botswana, Namibia and Zambia. |
Особо следует отметить все большее стремление правительств стран региона обсуждать варианты местной интеграции беженцев, длительное время находящихся на их территории, таких, как конголезские беженцы в Анголе и ангольцы в Ботсване, Замбии и Намибии. |
Unemployment and poverty levels had increased; economic growth had declined, in particular in Lesotho, Botswana and South Africa; the volume of exports had fallen and was expected to decrease still further; and the region had experienced a decline in ODA. |
Повысились уровни безработицы и нищеты; экономический рост замедлился, особенно в Лесото, Ботсване и Южной Африке; объем экспорта снизился и ожидается, что он еще больше сократится; и региону выделялось меньше ОПР. |
In March 2009, the Human Rights Council adopted the outcome document from Botswana's universal periodic review process, containing the Government's commitments to fulfilling its human rights obligations at all levels. |
В марте 2009 года Совет по правам человека утвердил итоговый документ процесса обзора положения в Ботсване, содержащий обязательства правительства по выполнению своих обязанностей в области прав человека на всех уровнях. |
In addition, assistance was provided to Botswana, Mexico and Namibia to enhance legislation on asset forfeiture, and legal assistance was provided in the drafting of a regional model law on asset recovery for Latin America. |
Кроме этого, Ботсване, Мексике и Намибии было оказано содействие в совершенствовании законодательства о конфискации имущества, а странам Латинской Америки - юридическая помощь в разработке регионального типового закона о возвращении активов. |
We assure them of our support, as we express our gratitude for the support of the past chairs of the Kimberley Process, who have all demonstrated great leadership - South Africa, Canada, the Russian Federation and Botswana. |
Мы заверяем их в нашей поддержке, а также выражаем признательность за поддержку прежним председателям Кимберлийского процесса, которые продемонстрировали прекрасные качества лидеров: Южной Африке, Канаде, Российской Федерации и Ботсване. |
In 1981, a unit was established in the Ministry of Labour and Home Affairs to facilitate the promotion of equal opportunities for women and men and to coordinate the interventions on the elimination of all forms of discrimination against women in Botswana. |
В 1981 году в Министерстве труда и внутренних дел была создана группа по вопросам содействия созданию равных возможностей для женщин и мужчин и координации деятельности по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в Ботсване. |
Chile recognized the establishment of a women's affairs department and the policies aimed at empowering the development of women and integrating them in the education system, recommending that Botswana continue those efforts. |
Чили отметила создание департамента по делам женщин и разработку политики, направленной на расширение возможностей для развития женщин и их интеграцию в систему образования, рекомендовав Ботсване продолжать эти усилия. |
In 2011, in Belarus and Viet Nam neither prisoners nor their families and lawyers were informed of forthcoming executions; in 2010, the same held true for Botswana, Egypt and Japan. |
В 2011 году в Белоруссии и Вьетнаме о предстоящих казнях не были информированы ни заключенные, ни их родственники; в 2010 году такие же факты имели место в Ботсване, Египте и Японии. |
Skills upgrading workshops have been hosted in Botswana, Chad, China, the Congo, the Democratic Republic of Congo, Gabon, Ethiopia, Equatorial Guinea, India, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Nepal, Myanmar, Sri Lanka, Swaziland, Uzbekistan and Zambia. |
Семинары по повышению квалификации были организованы в Ботсване, Габоне, Демократической Республике Конго, Замбии, Индии, Казахстане, Китае, Конго, Кыргызстане, Монголии, Мьянме, Непала, Свазиленде, Узбекистане, Чаде, Шри-Ланке, Экваториальной Гвинее и Эфиопии. |
Note: Primary net enrolment data for Bolivia (Plurinational State of) and Botswana refer to 2007 and data for the Lao People's Democratic Republic refer to 2008. |
Примечание: данные, отражающие чистый показатель охвата начальным образованием, по Боливии (Многонациональное Государство) и Ботсване относятся к 2007 году, а по Лаосской Народно-Демократической Республике - к 2008 году. |
In Botswana, the Directorate on Corruption and Economic Crime is mandated to prevent corruption in public bodies by conducting a corruption risk assessment, examining practices and procedures of Government bodies and providing seminars and consultancy services to various public organizations. |
В Ботсване на Управление по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями возложена задача предупреждения коррупции в государственных органах путем проведения оценки коррупционного риска, изучения практики и процедур государственных органов и организации семинаров и предоставления консультативных услуг различным общественным организациям. |
Furthermore, both of these activities resulted in the establishment of networks and sustainable training programmes for human resource managers in several countries in Africa and triggered additional funding of activities by UNDP and other donors for furthering the project outcomes in Benin, Botswana and Ethiopia. |
Кроме того, результатом обоих направлений работы стало создание сетей и устойчивых учебных программ для сотрудников кадровых служб в ряде стран в Африке и привлечение дополнительного финансирования мероприятий со стороны ПРООН и других доноров в целях содействия достижению результатов проектов в Бенине, Ботсване и Эфиопии. |
The Special Rapporteur also sent a request for a follow-up visit to Italy, and visit requests to Algeria, Botswana, Greece, India, Kyrgyzstan, Morocco, Nepal, Poland, Thailand and Tunisia. |
Кроме того, Специальный докладчик направил просьбу о последующем посещении Италии, а также просьбы о посещении Алжиру, Ботсване, Греции, Индии, Кыргызстану, Марокко, Непалу, Польше, Таиланду и Тунису. |
Senegal noted the considerable progress made by Botswana in improving human rights in the follow-up to the recommendations of the first UPR cycle, particularly in the justice system and in promoting and protecting the rights of women, children and persons with disabilities. |
Сенегал отметил значительный прогресс, достигнутый в Ботсване в плане укрепления прав человека в рамках последующей деятельности в связи с рекомендациями первого цикла УПО, в частности в судебной системе и в вопросах поощрения и защиты прав женщин, детей и лиц с инвалидностями. |
Botswana, Mozambique and Zambia had growth rates of above 6 per cent, reflecting rising mining output and global demand for minerals (in addition to a bumper harvest in Zambia). |
В Ботсване, Мозамбике и Замбии были отмечены темпы роста выше 6 процентов, что было вызвано увеличением производства в горнодобывающей промышленности и ростом мирового спроса на минеральное сырье (в дополнение к рекордному урожаю в Замбии). |
Thematic studies explored key issues related to development, economic and social policy, and institutional change in mineral-rich contexts; country case studies were conducted on Botswana, Chile, Indonesia, Nigeria and Norway. |
Тематические исследования были посвящены изучению основных проблем развития, экономической и социальной политики и институциональных изменений в контексте наличия богатых природных ресурсов; страновые исследования были выполнены по Ботсване, Чили, Индонезии, Нигерии и Норвегии. |
The Bill and Melinda Gates Foundation Global Libraries initiative has been launched in Chile, Mexico, Botswana, Lithuania, Latvia, Romania, Ukraine, Poland, Bulgaria, Viet Nam and the Republic of Moldova. |
Фондом Билла и Мелинды Гейтс была создана инициатива "Глобальные библиотеки", которая реализуется в Чили, Мексике, Ботсване, Литве, Латвии, Румынии, Украине, Польше, Болгарии, Вьетнаме и Молдове. |
But in this middle region, between 20 and 45, the death rates in Botswana are much, much, much higher than in Egypt. |
Но в среднем возрасте, от 20 до 45, смертность в Ботсване намного, намного выше, чем в Египте. |
The plenary noted the ending of the mandate of the Committee on the Kimberley Process Certification Scheme Review and expressed thanks to Botswana for its chairmanship and Canada for its vice-chairmanship, as well as to the members. |
Участники пленарной встречи приняли к сведению завершение срока действия мандата Комитета по обзору Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и выразили благодарность Ботсване как Председателю Комитета и Канаде как заместителю Председателя Комитета, а также членам этого комитета. |
As with other HIV prevention services, there is striking variation in coverage among countries, with Botswana, for example, reaching at least 50 per cent of all HIV-infected pregnant women with prevention services. |
Как и в отношении других услуг по профилактике ВИЧ, между странами существуют огромные различия в показателях охвата, например в Ботсване профилактическими услугами охвачено по крайней мере 50 процентов всех инфицированных ВИЧ беременных женщин. |