The human resources crisis was addressed by a high-level inter-ministerial meeting of education, finance, health and public service ministries held in Botswana in May 2007. |
Вопросы, связанные с кризисом людских ресурсов, обсуждались в ходе состоявшегося в Ботсване в мае 2007 года межведомственного совещания высокого уровня с участием представителей министерств образования, финансов, здравоохранения и по делам государственной службы. |
To that end, in 2004 Botswana introduced routine HIV testing in all its facilities, which has had a telling impact. |
С этой целью в 2004 году в Ботсване во всех медицинских учреждениях была внедрена система регулярной проверки на ВИЧ, давшая весьма ощутимые результаты. |
Indigenous languages in Botswana (Lydia Nyati-Ramahobo) |
Местные языки в Ботсване (Лидия Ньяти-Рамахобо) |
The documentation and development of new pro-poor land tools is being done in four countries each year, and currently in Botswana, Haiti and Kenya. |
Каждый год документирование и разработка новых методов землеустройства в интересах малоимущего населения осуществляется в четырех странах, а в настоящий момент также в Ботсване, Гаити и Кении. |
Finally, the evaluation found that UNDP should have a comparative advantage in capacity development, as evidenced in the decentralized response to HIV/AIDS in Botswana and Zambia. |
И, наконец, оценка показала, что ПРООН должна обладать сравнительным преимуществом в том, что касается создания потенциала, что подтверждает децентрализованный характер мер реагирования на ВИЧ/СПИД в Ботсване и Замбии. |
In addition, Angola has an interim PRS, and Botswana, Namibia, and South Africa have national poverty reduction strategies. |
Кроме того, Ангола располагает промежуточным ОСП, а в Ботсване, Намибии и Южной Африке разработаны национальные стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Ghana and Mali illustrate that poor internal controls are a regional problem and the Group recommends that this be made a key agenda item at the forthcoming Kimberley plenary meeting in Botswana in November 2006. |
Гана и Мали являются примерами того, что слабый внутренний контроль вызывает проблему регионального характера, и Группа рекомендует поставить этот вопрос в качестве одного из основных пунктов повестки дня на предстоящем заседании пленарного состава участников Кимберлийского процесса, которое состоится в Ботсване в ноябре 2006 года. |
There are 45 tribes in Botswana who speak 27 languages (including 8 Tswana tribes). |
В Ботсване проживают 45 племен, которые говорят на 27 языках (включая 8 племен тсвана)38. |
Canada also recommended that Botswana respect the economic, social and cultural rights of persons belonging to minorities living or formerly living on the Reserve. |
Канада рекомендовала также Ботсване обеспечить уважение экономических, социальных и культурных прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, проживающим или ранее проживавшим на территории заповедника. |
It recommended that Botswana step up efforts to prevent torture and ill treatment and that it ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture with utmost importance. |
Она рекомендовала Ботсване активизировать усилия по предупреждению пыток и неправомерного обращения и в приоритетном порядке ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
Please provide data on the rate of teenage pregnancy in Botswana and the impact of teenage pregnancy on the education of girls. |
Просьба представить данные о масштабах подростковой беременности в Ботсване и о том, как подростковая беременность сказывается на получении образования девочками. |
New dams affecting indigenous peoples are being built in Botswana, north-east India, Honduras, Mexico, the Philippines, the Mekong basin, Malaysia and many others. |
В настоящее время новые плотины, функционирование которых негативно скажется на коренных народах, сооружаются в Ботсване, северо-восточной Индии, Гондурасе, Мексике, Филиппинах, в бассейне реки Меконг, Малайзии и во многих других местах. |
New groups were formed in a number of countries for the first time as in Austria, Pakistan, Botswana, Lebanon, Uruguay, Finland, Sweden and Ghana. |
Были сформированы новые группы в Австрии, Пакистане, Ботсване, Ливане, Уругвае, Финляндии, Швеции и Гане. |
In Botswana, the adult prevalence rate is approaching 36 per cent, prompting the Government and the public to redouble their efforts to bring the epidemic under control. |
В Ботсване распространенность среди взрослых приближается к 36 процентам, что заставило правительство и общественность удвоить усилия по обузданию эпидемии. |
JS 1 recommended that Botswana review the inconsistencies between the Children's Act (2009) and its international legal commitments to the core principles of the Convention on the Rights of the Child. |
В СП1 Ботсване было рекомендовано рассмотреть несостыковки между Законом о детях и ее международными правовыми обязательствами, касающимися основных принципов Конвенции о правах ребенка. |
From 1987 to 1998, she had her own legal practice in Botswana specializing in employment and labour law, human rights, commercial law and matrimonial law. |
В 1987 - 1998 годах она имела в Ботсване собственную юридическую практику, специализируясь в области трудового законодательства, прав человека, торгового права и семейного права. |
Note: As the table uses 2009 as a baseline year, it does not capture significant progress made in many countries (e.g. Botswana) in reducing the number of new infections among children before 2009. |
Примечание: Поскольку 2009 год использован в таблице в качестве исходного, она не отражает значительного прогресса, достигнутого во многих странах (например, Ботсване) в деле сокращения числа новых случаев инфицирования среди детей до 2009 года. |
For example, between 2008 and 2010, Botswana, Malawi, Nigeria, Uganda and the United Republic of Tanzania received more than 20 per cent of their total inward stock of foreign direct investment from other African countries. |
Например, в период с 2008 по 2010 год в Ботсване, Малави, Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Уганде внутрирегиональные инвестиции составили 20% от общего объема ввезенных прямых иностранных инвестиций. |
Ten Empretec workshops took place in South Africa in collaboration with Empretec Botswana, leading to the expansion of the programme to several new areas of the country. |
В сотрудничестве с центром ЭМПРЕТЕК в Ботсване десять рабочих совещаний были организованы в Южной Африке, что позволило охватить этой программой ряд новых районов страны. |
The aim of this programme is to educate school children about the people of Botswana and their environment thus promoting not only an understanding of Botswana's cultural heritage but also an understanding of the cultural patterns and diverse ethnicities which make up Botswana. |
Цель этой программы заключается в том, чтобы рассказывать школьникам о людях Ботсваны и условиях их жизни, что содействует пониманию не только культурного наследия Ботсваны, но и культурных традиций различных этнических групп, проживающих в Ботсване. |
An emphasis on solutions, including voluntary repatriation and resettlement, and the projected reduction in the caseload will lead to a budget reduction ($0.9 million or 16.9 per cent) in Botswana. |
Уделение особого внимания решениям, включая добровольную репатриацию и переселение, а также прогнозируемое сокращение контингента, приведет к сокращению бюджета (на 0,9 млн. долл., или 16,9%) в Ботсване. |
In addition to supporting implementation of the Partnership, ILO carried out a number of technical cooperation projects focused on promoting improved legislation for the equalization of opportunities for persons with disabilities in employment in Botswana, China, Ethiopia, Indonesia, Viet Nam and Zambia. |
МОТ не только поддерживала деятельность Партнерства, но и осуществляла ряд проектов технического сотрудничества, направленных на содействие совершенствованию законодательства в области обеспечения равных возможностей для инвалидов в сфере занятости в Ботсване, Вьетнаме, Замбии, Индонезии, Китае и Эфиопии. |
A regional workshop was organized in Botswana, bringing together relevant agencies from Africa and South-East Asia to better understand the flows of the financial proceeds from wildlife and timber trafficking and to build capacity. |
В Ботсване был организован региональный семинар-практикум, в котором приняли участие профильные учреждения из стран Африки и Юго-Восточной Азии, цель которого заключалась в углублении понимания потоков финансовых доходов от незаконного оборота видов дикой флоры и фауны и древесины и наращивании потенциала. |
A mission to Botswana was also undertaken in April 2014 at the invitation of the Government for consultations on completing the establishment of an import and export licensing system for ozone-depleting substances. |
Кроме того, в апреле 2014 года по приглашению правительства в Ботсване состоялись консультации по вопросу о завершении подготовки системы лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ. |
The Board found that UNHCR had effectively lost control of its inventory in Botswana, the Democratic Republic of the Congo, Libya, Tunisia and Zambia. |
Комиссия установила, что УВКБ фактически утратило контроль за своими запасами материальных средств в Ботсване, Демократической Республике Конго, Ливии, Тунисе и Замбии. |