And in Botswana, "UNDP played a pivotal role in achieving" the outcome to develop institutional capacity [1]. |
А в Ботсване "ПРООН сыграла ключевую роль в достижении" результатов в области развития институционального потенциала [1]. |
In its concluding observations, the Human Rights Committee has expressed its concern regarding the practice of secrecy in respect of execution dates in Botswana and Japan. |
В своих заключительных замечаниях Комитет по правам человека выразил беспокойство по поводу секретности, в которой держатся даты казней в Ботсване и Японии. |
The information gathered by national centres will be channelled to the Regional Centre, based in Botswana, for sorting and analysis of potential threats to regional stability. |
Информация, собранная национальными центрами, будет направляться в Региональный центр, базирующийся в Ботсване, на предмет сортировки и анализа возможных угроз для региональной стабильности. |
In Botswana, we are still experiencing high rates of morbidity and mortality due to communicable diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
В Ботсване до сих пор отмечаются высокие показатели заболеваемости и смертности от таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. |
In Botswana and Saudi Arabia, UNDP was seen by governments as a service provider, and therefore not relevant to internal government consideration of such issues. |
В Ботсване и Саудовской Аравии правительства рассматривают ПРООН в качестве организации, оказывающей услуги и поэтому не имеющей отношения к внутреннему рассмотрению правительством таких вопросов. |
MRG recommended that Botswana take positive steps to provide for the primary education of the children of distinct tribes and indigenous groups in their mother tongue. |
ГПМ рекомендовала Ботсване осуществить позитивные меры с целью обеспечения начального образования детей различных племен и групп коренного населения на их родном языке. |
The implementation of the Three Ones in Botswana is coupled with consistent efforts to continuously improve the national AIDS response in order to make it more effective. |
Осуществление в Ботсване «триединого» принципа сопровождается последовательными усилиями по постоянному совершенствованию процесса национального реагирования на СПИД в целях повышения его эффективности. |
The first was an initiative seeking to create a pan-African commodity exchange. A hub based in Botswana would establish branches in other African countries. |
Первый из них касался инициативы по созданию общеафриканской товарной биржи с центром в Ботсване и отделениями в других африканских странах. |
In Botswana, there exists a right to appeal death sentences to the President for commutation or lesser sentence on the advice of the Advisory Committee on the Prerogative of Mercy. |
В Ботсване существует право подачи апелляции на смертные приговоры президенту на предмет замены или смягчения наказания по представлению Консультативного комитета по исключительному праву помилования. |
It is envisaged that the workshop will be similar to the two previous workshops, held in Senegal and Botswana, respectively, in 2007. |
Предусматривается, что этот семинар-практикум будет аналогичен двум предыдущим семинарам-практикумам, состоявшимся соответственно в Сенегале и Ботсване в 2007 году. |
While these practices are not perceived as discriminatory in modern Botswana, they serve to show how society perceives gender roles and responsibilities as well as associated conduct. |
Хотя такие обычаи в современной Ботсване не рассматриваются как дискриминационные, они демонстрируют общественное восприятие гендерных ролей, обязанностей и ожидаемого поведения. |
The Rural Development Policy was revised in 2003 and has set out the basic principles guiding Rural Development in Botswana. |
Пересмотренная в 2003 году политика развития сельских районов формулирует главные принципы сельского развития в Ботсване. |
However, she would like to have more information on the content of the Bill and on the incidence of domestic violence in Botswana. |
Вместе с тем оратор хотела бы получить более подробную информацию о содержании законопроекта и распространенности бытового насилия в Ботсване. |
Deeply concerned about corporal punishment of children, Chile recommended that Botswana continue to incorporate the provisions of the Convention into domestic legislation, especially article 19(1). |
Выразив глубокую обеспокоенность по поводу телесных наказаний детей, Чили рекомендовала Ботсване и далее инкорпорировать в национальное законодательство положения Конвенции, особенно статьи 19(1). |
In the course of the discussion, it was recommended that Botswana: |
В ходе обсуждения Ботсване были сделаны следующие рекомендации: |
The family planning methods available in Botswana are as follows: |
В Ботсване практикуются следующие методы планирования семьи: |
It supported Botswana, Cameroon, the Comoros, Lesotho, Madagascar, Mauritius, South Africa and Zimbabwe in the preparation of CAADP compacts. |
Оно оказывало помощь Ботсване, Зимбабве Камеруну, Коморским Островам, Лесото, Маврикию, Мадагаскару и Южной Африке в подготовке к подписанию договоров с КПРСХА. |
In Bolivia, Botswana, rural areas of Brazil, Mauritius and Namibia, non-contributory pensions are now recognized as a universal right. |
В Боливии, Ботсване, сельских районах Бразилии, на Маврикии и в Намибии право на ненакопительные пенсии в настоящее время признается как всеобщее право. |
By way of comparison, Botswana has an estimated density of 13,754 km per million people. |
Для сравнения: плотность сети в Ботсване, по оценкам, составляет 13754 км на миллион человек. |
Spain said that the climate of peace and political stability prevailing in Botswana and its effective macroeconomic management had enabled the development of human rights promotion and protection. |
Испания заявила, что атмосфера мира и политической стабильности, существующая в Ботсване, и ее эффективное макроэкономическое управление стали основой развития, поощрения и защиты прав человека. |
Bangladesh was impressed by government efforts to promote and protect human rights in Botswana, not least through taking steps to improve the socio-economic development of its citizens. |
Бангладеш заявила, что впечатляют усилия правительства по поощрению и защите прав человека в Ботсване, не в последнюю очередь его шаги по улучшению социально-экономического развития своих граждан. |
115.30. Continue to implement the National Strategy to enable further poverty reduction in Botswana (Indonesia); |
115.30 продолжить осуществление Национальной стратегии, чтобы обеспечить дальнейшее уменьшение бедности в Ботсване (Индонезия); |
For instance, in Botswana, UNFPA led the development of a middle-income country strategic plan, which entails common programmatic engagement and resource mobilization within a country team. |
Например, в Ботсване ЮНФПА играл ведущую роль в разработке стратегического плана для стран со средним уровнем доходов, который предусматривает общие стандарты осуществления программ и мобилизации ресурсов в масштабах страновой группы. |
UNODC also provided national and regional training sessions in Botswana, Lesotho, Kazakhstan and Pakistan on international cooperation and the tools developed by UNODC. |
ЮНОДК проводило также национальные и региональные учебные занятия по вопросам международного сотрудничества в Ботсване, Казахстане, Лесото и Пакистане, а также предоставляло подготовленные им учебные материалы. |
Botswana has also considered the criminalization of embezzlement in the private sector, primarily in Sections 322 and 277 to 279 of PC. |
В Ботсване предусмотрена также уголовная ответственность за хищение в частном секторе, главным образом в разделах 322 и 277279 УК. |