In Botswana, Customary law is administered in Customary Courts by Dikgosi with the assistance of elders in the community. |
В Ботсване нормы обычного права применяются дикгози в судах обычного права, которым оказывают помощь в их работе старейшины общины. |
Fiscal policy was relatively tight in some countries - including Botswana, Senegal, the Sudan, Cameroon and Gabon - with the last two countries expected to have fiscal surpluses in 2002. |
В некоторых странах, в том числе в Ботсване, Сенегале, Судане, Камеруне и Габоне, проводится относительно жесткая бюджетно-финансовая политика, при этом в последних двух странах в 2002 году ожидается сведение бюджета с положительным сальдо. |
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. |
Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4. |
Between July and December 2006, the Panel conducted assessments in Botswana, Côte d'Ivoire, Ghana, Liberia, Sierra Leone, Togo, the United States of America and the European Union, and collaborated with the Group of Experts on Côte d'Ivoire. |
В период с июля по декабрь 2006 года Группа проводила работу по оценке в Ботсване, Гане, Европейском союзе, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Соединенных Штатах Америки, Сьерра-Леоне и Того, а также сотрудничала с Группой экспертов по Кот-д'Ивуару. |
DFID is involved at national and provincial level in South Africa, in agricultural policy, land reform and land rights and in Botswana with relevant Government departments such as meteorological services, agriculture, wildlife and national parks. |
МВМР участвует в мероприятиях на национальном и провинциальном уровнях в южной части Африки, касающихся сельскохозяйственной политики, земельной реформы и земельных прав, а в Ботсване сотрудничает с соответствующими государственными ведомствами в таких областях, как метеорологические услуги, сельское хозяйство, охрана природы и национальные парки. |
For the first time in our history, Botswana must deal with a growing population of orphaned children and children of parents who are so weakened by the disease as to be unable to look after them. |
Впервые в истории нашей страны Ботсване приходится сталкиваться с проблемой растущего числа детей, ставшими сиротами, и детей, чьи родители настолько ослаблены болезнью, что не в состоянии обеспечивать уход за ними. |
The proportion is less than 5 per cent for most African countries, ranging from 47 per cent in Botswana to 6 per cent in the United Republic of Tanzania. |
Эта доля составляет менее 5 процентов в большинстве африканских стран, изменяясь в диапазоне от 47 процентов в Ботсване до 6 процентов в Объединенной Республике Танзании. |
He was pleased that the recommendations adopted by the seminar called for continued collaboration and cooperation with the African Commission and informed participants about an African regional seminar to be held in southern Africa, possibly Botswana, in the coming months. |
Он с удовлетворением отметил, что рекомендации, принятые семинаром, содержат призыв к продолжению сотрудничества и совместной работы с Африканской комиссией, и проинформировал участников о том, что в предстоящие месяцы в южной части Африки, возможно в Ботсване, будет проведен африканский региональный семинар. |
A minority representative took the floor to urge the African Commission to take action to address the concerns of Coloureds in Zimbabwe and requested that his organization be invited to participate in the seminar in Botswana. |
Один из представителей меньшинств взял слово для того, чтобы настоятельно призвать Африканскую комиссию принять меры в целях урегулирования проблем метисов в Зимбабве, и предложил пригласить его организацию принять участие в семинаре в Ботсване. |
One pioneering initiative responds to the HIV/AIDS epidemic through collaborative efforts to fight AIDS in Botswana, drawing on the experience of Brazil where efforts to counter the epidemic focus on bolstering the country's education system. |
Что касается эпидемии ВИЧ/СПИДа, то в рамках одной новаторской инициативы совместная борьба со СПИДом в Ботсване ведется с учетом опыта Бразилии, в которой для борьбы с этой эпидемией предпринимаются целенаправленные усилия по укреплению национальной системы просвещения. |
However, in the absence of HIV/AIDS data from the national statistics office, organizations and agencies, such as UNAIDS, continue to use data from the sentinel surveillance system to estimate the prevalence and incidence of the disease and related problems in Botswana. |
Однако в отсутствие данных о ВИЧ/СПИДе от Национального статистического управления организации и учреждения, такие, как ЮНЕЙДС, продолжают использовать данные, полученные в рамках системы постов наблюдения, для оценки масштабов распространения и частотности заболевания и связанных с ним проблем в Ботсване. |
In 2001, IPRs for Mauritius and the United Republic of Tanzania were completed, and IPRs for Botswana, Ethiopia and Ghana were in progress. |
В 2001 году были завершены ОИП по Маврикию и Объединенной Республике Танзании и осуществлялись ОИП по Ботсване, Гане и Эфиопии. |
In Botswana, in February 2002, the Office is convening the third meeting on multiculturalism in Africa, focusing on the participation of minorities and indigenous peoples in the formulation, implementation and evaluation of development policies. |
В феврале 2002 года Управление проведет в Ботсване третье совещание по вопросам мультикультурализма в Африке с уделением особого внимания участию меньшинств и коренных народов в разработке, осуществлении и оценке стратегий в области развития. |
Taking note of the responses provided by the delegation, the Committee recommends that repatriation be effected only when voluntary, and requests that more information be provided on the situation of refugees in Botswana in the next periodic report. |
Принимая во внимание представленные делегацией ответы, Комитет рекомендует осуществлять репатриацию лишь в тех случаях, когда она носит добровольный характер, и просит представить дополнительную информацию о положении беженцев в Ботсване в следующем периодическом докладе. |
The Committee notes the acknowledgement by the State party of the significant diversity of languages and cultures in Botswana, but regrets the lack of disaggregated data or precise information about the ethnic and linguistic composition of the population. |
Комитет отмечает признание государством-участником значительного многообразия языков и культур в Ботсване, однако выражает сожаление по поводу отсутствия данных в разбивке по конкретным показателям или точной информации об этническом и языковом составе населения. |
Currently, there are 13 operational EMPRETEC/Enterprise centres in Africa, including those in Angola, Benin, Botswana, Ethiopia, Ghana, Mauritius, Morocco, Mozambique, Nigeria, Senegal, South Africa, Uganda and Zimbabwe. |
В настоящее время в Африке действует 13 центров ЭМПРЕТЕК/предпринимательства, в том числе в Анголе, Бенине, Ботсване, Гане, Зимбабве, на Маврикии, в Марокко, Мозамбике, Нигере, Сенегале, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
While in Botswana 95 per cent of households with at least one orphan receive some form of external support for the care of orphans and vulnerable children, in other countries the proportion is as low as 10 per cent. |
Если в Ботсване 95 процентов домохозяйств, в которых имеется хотя бы один осиротевший ребенок, в той или иной форме получают внешнюю помощь для ухода за сиротами и детьми, находящимися в уязвимом положении, то в других странах этот показатель составляет всего лишь 10 процентов. |
Coherence of United Nations activities in Botswana is seen in terms of bringing about less duplication of effort and, hopefully, savings that could benefit other development activities as prioritized in our National Development Plan. |
Согласованность действий Организации Объединенных Наций в Ботсване проявляется в уменьшении дублирования усилий и, как мы надеемся, в достижении экономии, которая будет на благо другим мероприятиям по развитию, предусмотренным в нашем национальном плане развития. |
Workshops in Botswana, South Africa, Nigeria and Zambia provided training for judges in the application of the Convention and other international and regional human rights standards and principles to cases of gender-based violence and gender discrimination. |
На семинарах, состоявшихся в Ботсване, Южной Африке, Нигерии и Замбии, проводилась подготовка судей по вопросам применения Конвенции и других международных и региональных стандартов и принципов прав человека в контексте дел, связанных с насилием и дискриминацией по признаку пола. |
During the period under review, activities focusing on services in general and energy services in particular took place in Botswana, Colombia, the Dominican Republic, Kazakhstan, Peru, South Africa, Tanzania, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe. |
За рассматриваемый период мероприятия с заострением внимания на проблематике услуг в целом и энергоуслуг в частности были проведены в Ботсване, Вьетнаме, Доминиканской Республике, Замбии, Зимбабве, Казахстане, Колумбии, Перу, Танзании и Южной Африке. |
(a) Four cases of medical insurance plan fraud in Brazil, Colombia, Botswana and Viet Nam, totalling $29,463. |
а) четыре случая мошенничества с планом медицинского страхования в Бразилии, Колумбии, Ботсване и Вьетнаме на общую сумму 29463 долл. США. |
OHCHR has organized a series of workshops in Africa on the theme "Multiculturalism in Africa: peaceful and constructive group accommodation in situations involving minorities and indigenous peoples" in Tanzania, Mali and Botswana. |
УВКПЧ организовало ряд рабочих совещаний в Африке на тему "Культурное многообразие в Африке: мирная и конструктивная адаптация национальных групп в ситуациях, затрагивающих меньшинства и коренные народы" в Танзании, Мали и Ботсване. |
We are grateful to a number of States - including Senegal, Mali, Botswana, Nigeria, the Gambia, Chad and the Netherlands - that contributed to the investigation and surrender of the rebel leader. |
Мы признательны целому ряду государств - в том числе Сенегалу, Мали, Ботсване, Нигерии, Гамбии, Чаду и Нидерландам, - которые способствовали как проведению расследования, так и добровольной явке в Суд лидера мятежников. |
Nine were completed in Afghanistan, Argentina, Barbados and the Organization of Eastern Caribbean States, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Guatemala, the Philippines, Tajikistan and Uzbekistan, compared to four in the previous year. |
Были завершены девять оценок в Афганистане, Аргентине, Барбадосе и Организации восточно-карибских государств, Боснии и Герцеговине, Ботсване, Гватемале, на Филиппинах, в Таджикистане и Узбекистане по сравнению с четырьмя в прошлом году. |
To this end, trade facilitation needs assessments were carried out in Niger and in the Congo, and national workshops on the current state of the WTO negotiations were held in Benin, Botswana, Honduras and Senegal. |
С этой целью в Нигере и Конго были проведены оценки потребностей в упрощении процедур торговли, а в Бенине, Ботсване, Гондурасе и Сенегале были организованы национальные рабочие совещания по вопросу о текущем состоянии переговоров в рамках ВТО. |