For example, Botswana, which before the discovery of diamonds was one of the poorest countries in the world, was now one of the most successful economies in Africa. |
Например, до того как в Ботсване были открыты месторождения алмазов, эта страна была одной из беднейших стран мира, однако в настоящее время она относится к числу наиболее успешно развивающихся в экономическом плане стран Африки. |
She noted that Botswana, a stable economy, had been successful in attracting foreign investment in the mining sector where diamond mining was the dominant activity. |
Она отметила, что в Ботсване, где положение экономики является довольно стабильным, удавалось привлечь иностранные инвестиции в горнорудный сектор, где господствующее положение занимает добыча алмазов. |
Where diamonds are responsibly mined, exploited and managed, as in Botswana, South Africa and Namibia, they can and do contribute to development and stability. |
Там, где добыча, использование и реализация алмазов осуществляется на ответственной основе, как, например, в Ботсване, Южной Африке и Намибии, алмазы могут способствовать развитию и стабильности, что в действительности и происходит. |
Advisory services supported Angola and the Democratic Republic of the Congo in the preparation of and commitment to undertake population and housing censuses; and Botswana in passing its Statistics Act. |
На основе предоставления консультативных услуг была оказана поддержка Анголе и Демократической Республике Конго в подготовке к переписям населения и жилья и принятии обязательств в связи с их проведением, а также Ботсване - в принятии Закона о статистике. |
For example, large increases in income in Botswana have translated into modest poverty declines, whereas modest growth has led to large reductions in poverty in Ghana. |
К примеру, в Ботсване значительное увеличение доходов вызвало лишь незначительное сокращение нищеты, в то время как в Гане небольшой экономический рост привел к весомому сокращению масштабов нищеты. |
UNCTAD also provided advisory services and facilitated a workshop in Botswana to enhance the operation of the national coordination working group on trade facilitation. TrainForTrade |
Помимо этого, ЮНКТАД оказывала консультативные услуги и приняла участие в проведении рабочего совещания в Ботсване в целях активизации деятельности национальной координационной рабочей группы по вопросам упрощения процедур торговли. |
The second workshop was held in Botswana in November 2007 for the 14 member States of the Southern African Development Community, as well as Seychelles and the Comoros. |
Второй семинар состоялся в Ботсване в ноябре 2007 года и был предназначен для 14 государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, а также для Сейшельских островов и Коморских островов. |
It noted with interest the information on the workshop held in Botswana in November 2007, which had been attended by some Central African countries that had not participated in the 2006 Accra workshop. |
Он с интересом принял к сведению информацию о результатах семинара, проведенного в ноябре 2007 года в Ботсване, на котором присутствовали представители ряда стран Центральной Африки, ранее отказавшихся от участия в семинаре, проведенном в Аккре в 2006 году. |
Article 1 provides Botswana's definition of discrimination as articulated by the Constitution before acceding to CEDAW and the subsequent amendments in 2004 based on court precedents and CEDAW provisions. |
В статье 1 излагается принятое в Ботсване определение дискриминации, которое было отражено в Конституции до присоединения к КЛДОЖ и в поправках 2004 года, основывающихся на судебных прецедентах и положениях КЛДОЖ. |
The initiative benefited from the expertise of the World Tourism Organization and the Steering Committee and drew on six country case studies: Botswana, India, Kenya, Senegal, Timor-Leste and Viet Nam. |
Инициатива опирается на экспертные знания Всемирной туристской организации и Руководящего комитета и на тематические исследования, посвященные следующим шести странам: Ботсване, Вьетнаму, Индии, Кении, Сенегалу и Тимору-Лешти. |
In Botswana, the approval of the licensing and quota system by the Ministry of Environment was expected in December 2014 and the necessary legislation had been approved in April 2014. |
Ожидалось, что в Ботсване система лицензирования и квот будет утверждена министерством окружающей среды в декабре 2014 года, а необходимое законодательство принято в апреле 2014 года. |
That the Government has a continued focus on the situation of the San people and their rights in Botswana (Norway); |
115.89 правительству следует и далее уделять особое внимание народности сан и ее правам в Ботсване (Норвегия); |
The Investments Committee had held meetings in Botswana and South Africa and the Division had prospected for investment opportunities in Ghana, Kenya, Mauritius, Nigeria and Tanzania during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода Комитет по инвестициям провел заседания в Ботсване и Южной Африке, а Отдел изучал возможности инвестирования в Гане, Кении, Маврикии, Нигерии и Танзании. |
For instance, an innovative initiative launched by the Administrator in 2001 responds to the HIV/AIDS epidemic through collaborative efforts to fight HIV AIDS in Botswana, drawing upon the experience of Brazil in countering the epidemic via the country's education system. |
Например, выдвинутая Администратором в 2001 году новаторская инициатива по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа предусматривает совместные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Ботсване на основе накопленного Бразилией опыта задействования системы образования для борьбы с этой эпидемией. |
Some of these activities, for example in Botswana, Namibia, Norway and the United Republic of Tanzania, have been carried out in dialogue with NGOs and civil society organizations. |
Ряд этих мероприятий, например в Ботсване, Намибии, Норвегии и Объединенной Республике Танзания, осуществляются во взаимодействии с неправительственными организациями и организациями гражданского общества. |
Indeed, only 19 language categories are reflected in the Census. Various scholars, NGOs and others have estimated the number of languages spoken in Botswana to be over 30. |
В переписи фактически отражены только 19 разновидностей языков, а, по оценкам многих ученых, НПО и других специалистов, в Ботсване насчитывается более 30 разговорных языков. |
JS 1 referred to recommendations accepted by Botswana during its review and recommended that Botswana formulate a national plan of action for implementation of accepted recommendations, voluntary pledges and commitments; and produce a mid-term report on the status of the implementation of these recommendations and commitments. |
В СП 1 упоминалось о рекомендациях, принятых Ботсваной в ходе обзора по Ботсване, и Ботсване было рекомендовано сформулировать национальный план действий по осуществлению принятых рекомендаций, добровольных обещаний и обязательств; и подготовить среднесрочный доклад о ходе осуществления этих рекомендаций и обязательств. |
Refugees in Botswana are managed and monitored under the Recognition and Control of Refugees Act which specifically makes provision for the recognition and control of certain political refugees to prevent, in certain circumstances, their removal from Botswana under the Immigration Act. |
Положение беженцев в Ботсване регулируется и контролируется на основе Закона о признании беженцев и контроле за их положением, в котором содержится специальное положение о признании определенных категорий политических беженцев и контроле за ними с целью недопущения в определенных обстоятельствах их выдворения из Ботсваны в соответствии с Иммиграционным законом. |
SADC subregional meeting on the development and harmonization of environmental law and institutions in Botswana, Lesotho, Malawi and Swaziland held in Gaborone, Botswana, May 2006. |
В Габороне, Ботсвана, в мае 2006 года состоялось субрегиональное совещание СРЮА по вопросам разработки и обеспечения единообразия права окружающей среды и учреждений в Ботсване, Лесото, Малави и Свазиленде, |
In such cases a citizen of Botswana shall retain citizenship, if he/she does not, by voluntary and formal act, acquire the citizenship of his/her spouse's country notwithstanding the requirement of registration or if after contracting marriage he/she continues to live in Botswana. |
В таком случае, несмотря на требование о регистрации, гражданин Ботсваны сохраняет свое гражданство, если только он/она добровольно и официально не вступает в гражданство страны супруга или если после вступления в брак он/она продолжает жить в Ботсване. |
The effectiveness of the two systems and the rules that guide them and the interplay of the system both at the cultural and legal levels have an impact on the way rights are protected and promoted in Botswana. |
Эффективность двух систем и правил, которыми они руководствуются, а также взаимодействие этих систем на культурологическом и юридическом уровнях влияет на характер защиты и содействия осуществлению прав человека в Ботсване. |
In Botswana, we have shown and continue to demonstrate how revenues from the good management of clean diamonds are essential to building infrastructure and to the education of our people and the good health of citizens. |
В Ботсване мы уже продемонстрировали и продолжаем демонстрировать то, насколько доходы от рационального использования чистых алмазов важны для развития инфраструктуры и образования нашего народа, а также для здоровья наших граждан. |
The development of settlements in Botswana, both large and small, is guided by the National Settlement Policy which was developed and designed to, amongst others, promote the optimal use of the limited resources at Government's disposal. |
Создание крупных и малых поселений в Ботсване осуществляется в соответствии с Национальной политикой создания поселений, которая была разработана в целях, среди прочего, содействия оптимальному использованию ограниченных ресурсов, имеющихся в распоряжении правительства. |
In Botswana, the Setswana word for rain, pula, is used as the name of the national currency, in recognition of the economic importance of rain in its country, since it has a desert climate. |
В Ботсване, на языке сетсвана слово «дождь» - «пула» - используется как название национальной валюты, в знак признания роли осадков для этой пустынной страны. |
Traditionally, road signs in Botswana used blue backgrounds rather than the yellow, white, or orange that the rest of the world uses on traffic warning signs. |
Традиционно, дорожные знаки в Ботсване используют синий фон, а не жёлтый, белый, или оранжевый, которые другие страны в основном используют для предупреждающих знаков. |