During the reporting period, UNDCP assisted non-governmental organizations in Botswana, Lesotho, Namibia, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe in strengthening their organizational structures and demand-reduction activities. |
В течение отчетного периода ЮНДКП оказывала неправительственным организациям в Ботсване, Замбии, Зимбабве, Лесото, Намибии, Свазиленде и Южной Африке содействие в укреплении их организационных структур и мероприятий по сокращению спроса на наркотики. |
Deeply concerned about corporal punishment of children, Chile recommended that Botswana continue to incorporate the provisions of the Convention into domestic legislation, especially article 19(1). |
Чили отметила создание департамента по делам женщин и разработку политики, направленной на расширение возможностей для развития женщин и их интеграцию в систему образования, рекомендовав Ботсване продолжать эти усилия. |
The representative of Aureos Capital Ltd commended Botswana for having in place a number of important factors conducive to attracting FDI inflows, such as a stable economic and political environment, an absence of exchange controls, and growth potential within sectors/industries. |
Представитель Ауреос кэпитал лтд дала высокую оценку Ботсване с точки зрения наличия ряда важных факторов, способствующих привлечению притока ПИИ, таких, как стабильная экономическая и политическая обстановка, отсутствие валютного контроля и потенциальные возможности для роста внутри секторов/отраслей. |
Some examples: WAPR Board members discussed the design and implementation of a new state-of-the-art psychiatric hospital in Botswana, where the national secretary and regional vice-president for Africa is the lead psychiatrist. |
К числу примеров относятся следующие: члены совета ВАПР обсудили план строительства новой современной психиатрической больницы в Ботсване, в которой ведущим психиатром является национальный секретарь и региональный вице-президент по странам Африки. |
The United States also sponsors the International Law Enforcement Academies (ILEAs) in Botswana, Hungary, Thailand and an advanced academy in Roswell, New Mexico, USA. |
Соединенные Штаты оказывают также финансовую помощь международным академиям для работников правоохранительных органов в Ботсване, Венгрии, Таиланде, а также высшей академии в Росуэлле, штат Нью-Мексико, США. |
There is therefore a national consensus on the need for the development and empowerment of young people in Botswana in order to realize the full extent of their potential. |
Поэтому в Ботсване существует общенациональное согласие в отношении необходимости развития молодежи и предоставления ей более широких прав и возможностей, с тем чтобы она могла в полной мере реализовать свой потенциал. |
In Botswana, where the Government made prevention of mother-to-child transmission a national priority, the country reduced the infection rate for children born to HIV-infected mothers in 2007 to 4 per cent, demonstrating the feasibility and impact of such programmes in resource-limited settings. |
В Ботсване, где правительство сделало профилактику передачи ВИЧ от матери к ребенку одним из национальных приоритетов, показатель инфицирования детей, рожденных от ВИЧ-инфицированных матерей, в 2007 году сократился до 4 процентов, что продемонстрировало надежность и действенность подобных программ в условиях ограниченности ресурсов. |
(b) "Motselo" (in Botswana, a form of cooperative and bank involving 5-15 people (men and women who are not necessarily related). |
Ь) "моцело": своеобразная форма кооператива с банковскими функциями в Ботсване, в котором участвуют от 5 до 15 человек (мужчин или женщин), необязательно являющихся родственниками. |
Within the context of cooperation with other institutions, UNOCI provided gender and peacekeeping training support to military, police and civilian personnel at an African Union Senior Mission Leaders' course in Botswana. UNOCI continued to mainstream HIV/AIDS awareness in the mission's activities. |
В рамках сотрудничества с другими учреждениями Миссия оказывала помощь по вопросам борьбы с гендерным насилием и поддержанием мира в ходе учебных курсов, организованных для военного, полицейского и гражданского персонала руководящего звена миссии Африканского союза в Ботсване. |
Concerned about the removal of communities residing in the Central Kalahari Game Reserve, Canada recommended that Botswana take steps to promote a just and equitable solution through renewed negotiations with affected members of these communities. |
Она рекомендовала Ботсване выполнить рекомендацию Комитета по правам человека относительно активизации усилий по повышению осведомленности о преимущественной силе конституционного права над обычными законами и практикой в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
Every individual in Botswana has the right to practice their own culture, to profess and practice their own religion and use their own language. |
Каждый человек в Ботсване имеет право практиковать свою собственную культуру и исповедовать свою религию, отправлять религиозные обряды и пользоваться своим родным языком. |
The CHR also noted that in a more recent National Labour survey conducted in Botswana in 2005/2006, it was established that 9 per cent of all children between the ages of 7 and 17 were employed. |
По представленным ЦПЧ сведениям, почерпнутым из более свежего обзора национальных трудовых резервов, проведенного в Ботсване в 2005/2006 году, к работе в стране было привлечено 9 % всех детей в возрасте от 7 до 17 лет. |
On the subject of the press and radio, he said licences could be freely applied for under the law; however, there were few people in Botswana who wished to invest in the media. |
Что касается вопроса о прессе и радио, то в соответствии с законом отсутствуют ограничения на подачу заявок в целях получения лицензий; однако в Ботсване имеется очень мало лиц, которые желают инвестировать в средства массовой информации. |
The representative of Merck & Co. Inc., an international pharmaceutical company and a leader in AIDS research, was managing a $100 million African Comprehensive HIV/AIDS Partnership (ACHAP) programme in Botswana together with the Bill & Melinda Gates Foundation. |
Представитель Мерк энд Ко. инк., международной фармацевтической компании и лидера в области научных исследований по СПИДу сообщил, что его компания совместно с Фондом Билла и Мелинды Гейтс проводят в Ботсване программу Африканское всеобъемлющее партнерство в области ВИЧ/СПИДа с бюджетом в 100 млн. долл. США. |
Mogae promised to tackle poverty and unemployment, as well as the spread of HIV-AIDS, which he pledged to stop in Botswana by 2016. |
Во время своего второго срока Могае развернул кампанию по борьбе с нищетой, безработицей и СПИДом, который, по утверждению Могае, будет остановлен в Ботсване к 2016 году. |
Similarly, UNDP and the African Business Round Table organized a subregional African executive forum in Botswana in June 1995. |
Аналогичным образом, ПРООН и совещание представителей деловых кругов стран Африки "за круглым столом" организовали в Ботсване в июне 1995 года субрегиональный форум представителей руководящих органов стран Африки. |
Only in South Africa, whose fertility is lower than that of Botswana or Zimbabwe, does the growth rate of the population become negative during 2010-2025, being positive thereafter. |
Только в Южной Африке, где отмечается более низкая рождаемость, чем в Ботсване или Зимбабве, в период 2010 - 2025 годов темпы прироста населения станут отрицательными, а затем вновь станут положительными в последующий период. |
Punitiveness sometimes also encompasses schoolboys who father children, but never adult men who seem responsible for most teenage pregnancies, more than 70 per cent in Botswana. |
Иногда наказание применяется и в отношении школьников, являющихся в таких случаях отцами детей, но оно никогда не распространяется на взрослых мужчин, которые, вероятно, несут ответственность за большинство случаев беременности девочек-подростков (в Ботсване - более чем в 70% таких случаев). |
With UNICEF support, national OVC registration systems or databases were strengthened in Botswana, Lesotho, Namibia, Sierra Leone, Swaziland and other countries. |
При поддержке ЮНИСЕФ было осуществлено укрепление баз данных или систем регистрации сирот и уязвимых детей в различных странах, в частности в Ботсване, Лесото, Намибии, Сьерра-Леоне, Свазиленде и других странах. |
So this meant that if you were a teenage girl in Botswana and you wanted to have fun on the Internet, one, you had to tweet in English. Two, you had to follow more than just the three other people you knew online. |
Это значило, что если ты девочка-подросток в Ботсване и хочешь хорошо провести время в интернете, то, во-первых, ты должна писать твиты по-английски. |
Although the children were born and grew up in Botswana, in terms of the law, they were aliens in the land of their birth. Ms. Dow challenged the Citizenship Act as prejudicing her and being against the Constitution. |
Несмотря на то, что ее дети родились и выросли в Ботсване, в соответствии с законом в стране своего рождения они считались иностранцами. |
In Botswana and Lesotho, cattle are driven to the mountains during the summer to avoid conflict with crop production and to stay away from maboella; and are returned to the village zone during the winter after crop harvest. |
В Ботсване и Лесото скот перегоняется летом в горы, чтобы избежать конфликта с растениеводами, и возвращается в район деревни зимой после уборки урожая. |
In Eastern and Southern Africa, farming system development now features prominently in Kenya, the United Republic of Tanzania, Zambia and Botswana, achieved through awareness programmes for decision makers, human resources development programmes and networking. |
В Восточной и Южной Африке развитие систем земледелия занимает сегодня важное место в Кении, Объединенной Республике Танзании, Замбии и Ботсване. |
In Botswana there is a popular proverb that says, ga di nke di etelelwa ke manamagadi, 'cows cannot lead the herd' which, in essence, means women cannot lead. |
В Ботсване в ходу поговорка "Коровы стадо не ведут", смысл которой заключается в том, что женщины не могут руководить. |
The registrar said that it could not register any group that "is likely to be used for any unlawful purpose or any purpose prejudicial to or incompatible with peace, welfare or good order in Botswana". |
Правительство дважды отказывало в регистрации организации, мотивируя тем, что она «может быть использована для любых незаконных целей, наносящих ущерб миру, благополучию и порядку в Ботсване». |