The average monthly income accruing to the Compensation Fund for the year to date is approximately $353 million, with quarterly payments of compensation awards continuing to average in excess of $1 billion. |
Среднемесячная сумма поступлений в Компенсационный фонд за год до настоящего времени составляет приблизительно 353 млн. долл. США, при этом объем квартальных выплат компенсаций по-прежнему в среднем превышает 1 млрд. долл. США. |
The estimated net deficit is $135.1 million or a net deficit of 1.9 per cent of the nominal GDP at $7.22 billion. |
Чистый дефицит бюджета оценивается в 135,1 млн. долл. США, или 1,9% от номинального ВВП, составляющего 7,22 млрд. долл. США. |
GDP loss was estimated at $580 million a year or 12.9 per cent of an estimated total GDP of $4.5 billion. |
По оценкам, ежегодные потери ВВП составят 580 млн. долл. США или 12,9 процента от общего объема ВВП (4,5 млрд. долл. США). |
Aviation budgets 97. The total aviation budget in 2011/12 amounted to $980 million, representing 12.5 per cent of the total approved budget of $7.84 billion. |
Общий объем расходов на воздушный транспорт в 2011/12 году составил 980 млн. долл. США, то есть 12,5 процента от общего объема утвержденного бюджета в размере 7,84 млрд. долл. США. |
In 2011, $4.7 billion were invested in the sector, resulting in the direct creation of 307,000 jobs and the indirect creation of 1.5 million jobs. |
В 2011 году объем капиталовложений в этот сектор составил 4700 млн. долл. США, было создано непосредственно 307000, а опосредованно - полтора миллиона рабочих мест . |
The highest value for 2010 was reported by Costa Rica ($10 billion) and Japan ($310 million). |
Объем таких платежей в 2010 году был максимальным в Коста-Рике (10 млрд. долл. США) и Японии (310 млн. долл. США). |
The new regional response plan, launched on 7 June, requires over $1.6 billion to address refugee needs in Lebanon for the next six-month period, including a request for $450 million from the Lebanese Government for its own response. |
Реализация нового регионального плана, осуществляемого с 7 июня, потребует более 1,6 млрд. долл. США для удовлетворения потребностей беженцев в Ливане на следующие шесть месяцев, включая 450 млн. долл. США, которые правительство Ливана испрашивает для осуществления своих собственных мер реагирования. |
The budget for those missions had increased significantly, from $100 million in the 2000-2001 biennium to more than $1.8 billion in 2012-2013. |
Бюджет таких миссий существенно вырос, увеличившись с 100 млн. долл. США в двухгодичный период 20002001 годов до более 1,8 млрд. долл. США в двухгодичный период 20122013 годов. |
The Kuwaiti Government awarded $734 million in grants to several countries and institutions in 2008-2009 through the Kuwait Fund for Economic Development; that amount increased to $3.4 billion in 2012-2013, a 358.2 per cent increase. |
В 2008 - 2009 годах правительство Кувейта предоставило нескольким странам и структурам через Кувейтский фонд экономического развития субсидии на сумму 734 млн. долл. США; в 2012 - 2013 годах соответствующая сумма возросла до 3,4 млрд. долл. США, т.е. на 358,2 процента. |
In 2012, assessments were issued for the regular budget at a level of $2.4 billion, $3 million below the level issued in 2011. |
В 2012 году объем начисленных взносов в регулярный бюджет составил 2,4 млрд. долл. США, уменьшившись на 3 млн. долл. США по сравнению с показателем 2011 года. |
Should not Libya be the one to receive compensation, since the sanctions imposed against it have cost it more than $30 billion? |
Возможно, именно Ливия должна претендовать на выплату компенсации, ибо введенные против нее санкции обошлись ей в сумму, превышающую 30 млн. долл. США. |
It was estimated to have reached US$ 1,945 billion in 1994, or three times the level recorded at the onset of the debt crisis. |
По оценке, объем задолженности в 1994 году достиг 1945 млн. долл. США, что в три раза превышает объем задолженности, образовавшейся к моменту начала кризиса. |
It is intended to serve as the Democratic Republic of the Congo strategic economic framework over the next four years, pending finalization of the poverty alleviation strategic document in 2005, which will cost an estimated $6.865 billion. |
Планируется использовать ее в качестве стратегических экономических рамок Демократической Республики Конго в течение следующих четырех лет, до завершения разработки в 2005 году Стратегического документа по сокращению масштабов нищеты, стоимость расходов по осуществлению которого, по оценкам, составит 6865 млн. долл. США. |
The United Nations, its funds, programmes and specialized agencies account for only US$ 4,705 million in members' core contribution, out of the latest published Official Development Assistance (ODA) figure of US$ 69 billion. |
По последним данным, из официальной помощи развитию (ОПР) в размере 69 млрд. долл. США на Организацию Объединенных Наций, ее фонды, программы и специализированные учреждения приходится лишь 4705 млн. долл. США в виде основных взносов ее членов. |
If remittances are included in the calculations, then the region's outward transfers fall to US$ 30.6 billion, or 1.6 per cent of GDP, as compared to a net inflow of US$ 100 million in 2003. |
Если в расчетах учесть сумму переводов, то тогда объем трансфертов из региона будет меньше и составит 30,6 млрд. долл. США, или 1,6 процента от ВВП, против чистого притока средств в размере 100 млн. долл. США в 2003 году. |
In the opinion of OIOS, the limit of $50 million may no longer be relevant in the context of large missions, some of which have annual budgets of close to $1 billion or more. |
По мнению УСВН, для больших миссий, годовой бюджет ряда из которых близок к 1 млрд. долл. США или превышает эту сумму, верхний предел в 50 млн. долл. США уже, видимо, не актуален. |
As I previously reported, the financial needs for life-saving and life-sustaining humanitarian activities for Darfur are over $620 million, out of $1.5 billion for the whole of the Sudan. |
Как я докладывал ранее, финансовые потребности на цели гуманитарной деятельности по спасению и поддержанию жизни людей для Дарфура превышают 620 млн. долл. США из 1,5 млрд. долл. США для всего Судана. |
Notwithstanding the fact that the national debt has risen from two hundred million dollars in 1970 to over sixteen billion in 1998, the Ecuadorian Government continuously favors the interests of foreign companies over its own indigenous citizens. |
Несмотря на тот факт, что объем национальной задолженности вырос с 200 млн. долл. США в 1970 году до более 16 млрд. долл. США в 1998 году, эквадорское правительство постоянно ставит интересы иностранных компаний выше интересов своих собственных граждан из числа коренного населения. |
Likewise, the proposal to transfer $25 million from the authorized retained surplus of the United Nations regular budget was aimed at filling the projected gap of some $1.4 billion, which would take many years to close. |
Кроме того, предложение о перечислении 25 млн. долл. США из разрешенного к удержанию остатка средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций нацелено на покрытие прогнозируемого дефицита в размере порядка 1,4 млрд. долл. США, для чего потребуются многие годы. |
Although the total amount outstanding is more than $400 million lower than at the end of 2004, it still stands at over $2.1 billion, and as noted above, further assessments can be expected during 2005. |
Хотя общая сумма невыплаченных начисленных взносов меньше аналогичного показателя на конец 2004 года более чем на 400 млн. долл. США, она по-прежнему превышает 2,1 млрд. долл. США, причем, как отмечалось выше, в течение 2005 года можно ожидать начисления дополнительных взносов. |
Through the Consortium, funding has been secured for 10 regional projects worth $700 million and 34 country projects estimated at $2 billion. |
Через Консорциум обеспечивалось финансирование 10 региональных проектов на сумму 700 млн. долл. США и 34 страновых проектов на сумму приблизительно 2 млрд. долл. США2. |
Aggregate cash at the end of the year amounted to $1 billion, almost $100 million lower than in 1999. |
Совокупный объем наличных средств на конец года составил 1 млрд. долл. США, что почти на 100 млн. долл. США ниже уровня 1999 года. |
The initial estimate for June-December 1992 projected direct effects to be in the amount of $550 million and indirect effects $2.5 billion. |
По первоначальным оценкам, в период с июня по декабрь 1992 года прямые убытки составили 550 млн. долл. США, косвенные убытки - 2,5 млрд. долл. США. |
As at 30 June 1995, the Organization had debts of approximately $1.5 billion, including some $760 million owed to approximately 60 Member States for their troop and equipment contributions to peace-keeping operations. |
По состоянию на 30 июня 1995 года Организация имеет задолженность приблизительно на 1,5 млрд. долл. США, включая около 760 млн. долл. США, являющихся задолженностью примерно 60 государствам-членам за предоставленные ими войска и оборудование для проведения операций по поддержанию мира. |
Mr. AGONA (Uganda) said that, at the end of December 1994, Uganda's debt stock had been $US 3.15 billion, or $150 million more than in the previous year, and represented more than 60 per cent of its GDP. |
Г-н АГОНА (Уганда) говорит, что в конце декабря 1994 года внешний долг Уганды составил 3,15 млрд. долл. США, или увеличился на 150 млн. долл. США по сравнению с предыдущим годом, превысив 60 процентов ее ВВП. |