In 2011, India extended a $5 billion credit line to countries in Africa while also writing off debt estimated at $24 million as part of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC). |
В 2011 году Индия открыла странам Африки кредитную линию на 5 млрд. долл. США, списав при этом задолженность на сумму порядка 24 млн. долл. США в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
The Programme, which is expanding, has thus far received a mobilization of funds of close to 32 billion CFA francs or close to $64 million, and people keep coming back for more. |
Программа постоянно развивается, и на данный момент на цели ее реализации удалось мобилизовать средства на сумму около 32 млрд. франков КФА, или около 64 млн. долл. США, и люди обращаются за новыми кредитами. |
First, on financing, we welcome the increase in disbursements, which have now gone from $35 million in 2000 to over $1 billion in 2008. |
Мы приветствуем то, что объем выделяемых на эти цели средств увеличился с 35 млн. долл. США в 2000 году до более чем 1 млрд. долл. США в 2008 году. |
Japan will provide $5 billion in this sector over the course of the five coming years, including a contribution of up to $800 million to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Япония в течение следующих пяти лет направит в этот сектор 5 млрд. долл. США, включая взнос в размере до 800 млн. долл. США на цели Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
This output has the potential to generate revenues of almost CFA francs 13 billion (approximately US$ 27.6 million).[38] |
Такой объем производства может генерировать доходы в объеме почти 13 млрд. франков КФА (примерно 27,6 млн. долл. США)[38]. |
Expenditures stood at $2.2 billion at the end of 2006, with an average of $100 million per month having been spent in 2006. |
На конец 2006 года сумма расходов составила 2,2 млрд. долл. США, и в среднем в 2006 году ежемесячно расходовалось 100 млн. долл. США. |
The Supply Division handled $1.5 billion of supplies during the biennium, of which $116 million (7.9 per cent) were emergency supplies. |
Отдел снабжения осуществил в течение этого двухгодичного периода поставки на 1,5 млрд. долл. США, из которых 116 млн. долл. США (7,9 процента) составили поставки в рамках чрезвычайной помощи. |
The reduction in the rate of consumption of allotments also led to a significant increase in total year-end unexpended funds, which nearly tripled, from $677 million in 2001 to $1.90 billion in 2005. |
Снижение темпов использования ассигнований привело также к значительному увеличению объема неизрасходованных средств по состоянию на конец года, который увеличился почти в три раза: с 677 млн. долл. США в 2001 году до 1,90 млрд. долл. США в 2005 году. |
New assessments of over $2.5 billion had been issued by that date, including assessments of $444 million issued on 27 April 2007. |
На эту дату были начислены новые взносы на сумму свыше 2,5 млрд. долл. США, включая взносы в размере 444 млн. долл. США, начисленные 27 апреля 2007 года. |
It is expected that the GDP will be well over $1 billion by the end of 2007, with supporting sectors such as the construction sector contributing more than $50 million as a result of continued development of infrastructure. |
Ожидается, что к концу 2007 года объем ВВП значительно превысит 1 млрд. долл. США, причем в результате постоянного развития инфраструктуры на долю вспомогательных секторов, например строительного сектора, будет приходиться более 50 млн. долл. США. |
Included in the purchase orders valued at $1.14 billion recorded in the missions, $610 million was based on systems contracts issued by Headquarters. |
Из числа заказов на поставки в миссиях на сумму 1,14 млрд. долл. США заказы на сумму 610 млн. долл. США основаны на системных контрактах, заключенных Центральными учреждениями. |
The first issuance in November 2006 raised $1 billion from a global benchmark bond and $220 million equivalent from a placement with Japanese retail investors in March 2008. |
Первый глобальный выпуск эталонных облигаций в ноябре 2006 года позволил мобилизовать 1 млрд. долл. США, а размещение облигаций среди мелких инвесторов в Японии в марте 2008 года позволило мобилизовать сумму, эквивалентную 220 млн. долл. США. |
We have already disbursed $730 million from that facility, which we have continued to maintain, having increased it to $2 billion in order to help cope with the financial crisis. |
Мы уже выделили 730 млн. долл. США через этот механизм, который мы продолжаем поддерживать, и довели объем его средств, призванных содействовать преодолению финансового кризиса, до 2 млрд. долл. США. |
Dry opium prices increased by 43 per cent, compared with 2010; and the total farm gate value of opium production is set to increase by 133 per cent, from $605 million in 2010 to $1.4 billion in 2011. |
Цены на сухой опий увеличились на 43 процента по сравнению с 2010 годом; и общая стоимость производимого опия, по оценкам, возрастет на 133 процента: с 605 млн. долл. США в 2010 году до 1,4 млрд. долл. США в 2011 году. |
Export value: 7,203.3 billion Baht, Import of products and services value: 6,452.8 billion Baht, External debts: 89,944 million US Dollars |
стоимость экспорта: 7203,3 млрд. батов; стоимость импорта товаров и услуг: 6452,8 млрд. батов; внешняя задолженность: 89,944 млн. долл. США; |
As a result of the crisis, the Government has written off as unrecoverable 400 billion CFA francs ($800 million) of the targeted revenue for 2012 of 1.34 trillion CFA francs. |
В результате кризиса правительство списало как неполученные 400 млрд. франков КФА (800 млн. долл. США) из суммы запланированных на 2012 год поступлений в размере 1,34 трлн. франков КФА. |
Contributions receivable from member organizations have increased by 37.9 per cent since 31 December 2003, to $85.9 million, while contributions from member organizations have increased by 21.7 per cent, to $1.7 billion, during the same period. |
С 31 декабря 2003 года объем взносов организаций-членов к получению увеличился на 37,9 процента до 85,9 млн. долл. США, тогда как сумма взносов организаций-членов увеличилась за тот же период на 21,7 процента до 1,7 млрд. долл. США. |
As a result of small enterprise development, 1.5 billion tenge ($11 million) were allocated from the national budget from 2004 to 2005 to supplement the statutory fund of the Small Enterprise Development Fund, which is a public company. |
Развитию малого предпринимательства способствовало выделение из республиканского бюджета в течение 2004 - 2005 годов 1,5 млрд. тенге (≈ 11 млн. долл. США) для пополнения уставного фонда АО «Фонд развития малого предпринимательства». |
As at 15 August 1994, Member States owed $835 million to the regular budget and $2.6 billion for peace-keeping operations, including amounts unpaid in prior years (see fig. 6). |
По состоянию на 15 августа 1994 года задолженность государств-членов по регулярному бюджету составляла 835 млн. долл. США, а по операциям по поддержанию мира - 2,6 млрд. долл. США, включая задолженность за предыдущие годы (см. диаграмму 6). |
As the Secretary-General stated in his report contained in document A/48/945, such field missions have increased from eight in mid-1990, with an estimated annual budget of $600 million, to 29, at approximately over $3 billion this year. |
Как заявил в своем содержащемся в документе А/48/945 докладе Генеральный секретарь, число подобных полевых миссий возросло с восьми в середине 1990 года с ежегодным бюджетом приблизительно в 600 млн. долл. США до 29 в нынешнем году с бюджетом приблизительно в 3 млрд. долл. США. |
Since last year, Italy has financed various programmes of emergency assistance to Somalia up to a total amount of 82.8 billion lire (approximately US$ 55 million) of which 58 per cent is earmarked for multilateral assistance and 42 per cent for bilateral programmes. |
С прошлого года Италия финансирует осуществление различных программ чрезвычайной помощи для Сомали на общую сумму 82,8 млрд. лир (приблизительно 55 млн. долл. США), из которых 58 процентов предназначены для оказания многосторонней помощи и 42 процента - для двусторонних программ. |
He gave an overview of the financial situation, in which core resources had been declining steadily for some five years, with contributions for 1999 at about $718 million, down from about $1.2 billion in 1992. |
Он представил обзор финансового положения, которое характеризуется непрерывным снижением объема основных ресурсов в течение примерно пяти лет: сумма полученных взносов составила в 1999 году примерно 718 млн. долл. США по сравнению с примерно 1,2 млрд. долл. США в 1992 году. |
Another contribution of ours to stabilizing the economic situation of the country is the agreement signed in Moscow on a settlement of the Afghan debt to Russia, by which the Afghan debt to our country was reduced from $11.112 billion to $730 million. |
Нашим вкладом в стабилизацию экономического положения страны является и подписанное в Москве Соглашение об урегулировании афганского долга перед Россией, согласно которому задолженность Афганистана перед нашей страной была снижена с 11,112 млрд. долл. США до 730 млн. долл. США. |
It should be noted that $838 million was procured locally by peacekeeping missions and $937 million was procured by the Headquarters Procurement Division for a total of $1.78 billion. |
Следует отметить, что закупки на сумму 838 млн. долл. США были сделаны на местной основе самими миротворческими миссиями, закупки на 937 млн. долл. |
The total expenditure of $2.8 billion for benefits, administration and investment costs exceeded contribution income by approximately $197 million, an annual average of $98 million, compared with an annual average of $145 million in the prior biennium. |
Общая сумма расходов на выплату пособий, административное управление и управление инвестициями в размере 2,8 млрд. долл. США; годовая сумма превышения составила в среднем 98 млн. долл. США по сравнению со средним годовым показателем 145 млн. долл. США в предыдущем двухгодичном периоде. |