The Council adopted resolution 1704 (2006) on 25 August, by which it established the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) in order to achieve greater efficiency, better coordination and synergies in international assistance to the country. |
Совет принял 25 августа резолюцию 1704 (2006), в которой учредил Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) в целях повышения эффективности, улучшения координации и объединения усилий в деле оказания стране международной помощи. |
All of this requires the introduction of changes in the organs and in the procedures of the United Nations in order to ensure better representativity in its structure and to enhance the efficiency of its functioning. |
Все это требует изменений органов и процедур Организации Объединенных Наций в целях более совершенного обеспечения представленности в ее структурах и повышения эффективности ее функционирования. |
The Chair of the Working Group submitted his recommendations to the Council in respect of assisting Council members, when deciding upon mandate renewals and reporting deadlines, in better planning the future work of the Council. |
Председатель Рабочей группы представил Совету свои рекомендации, направленные на то, чтобы помочь членам Совета устанавливать надлежащие сроки продления мандатов и представления докладов и, таким образом, добиваться повышения эффективности планирования будущей работы Совета. |
The proposal involves moving from three separate secretariats with a programmatic structure to single secretariat with a matrix structure organized around four major functional areas to achieve greater operational efficiencies and to better serve the parties to the three conventions. |
Предложение предполагает переход от трех отдельных секретариатов с программной структурой к единому секретариату с матричной структурой, организованной по четырем основным функциональным направлениям с целью повышения эффективности работы и качества обслуживания Сторон трех конвенций. |
More resource productivity and better energy efficiency can be achieved, for example, by substituting renewables for fossil fuels (stocks of which in any event will be exhausted in 20-30 years), provided that there is a set of institutions that can facilitate those changes. |
Повышения эффективности использования ресурсов и энергии можно добиться, например, путем перехода с ископаемых видов топлива (запасы которых в любом случае будут истощены через 20 - 30 лет) на возобновляемые источники энергии при условии наличия институтов, которые будут способствовать этим преобразованиям. |
UNAIDS has looked for ways to contain costs, in particular those in Swiss francs, seeking to increase cost effectiveness and efficiencies through better planning, prioritization and utilization of resources. |
ЮНЭЙДС изучает способы сдерживания роста расходов, в частности расходов в швейцарских франках, в целях повышения эффективности и результативности с точки зрения затрат за счет более эффективного планирования, установления приоритетов и использование ресурсов. |
(x) Opportunities for efficiencies, including better use of technology and staff and non-staff resources; |
х) возможности для повышения эффективности, в том числе путем более рационального использования технологии, кадровых ресурсов и ресурсов, не связанных с кадрами; |
Subject to General Assembly approval, the Department will also implement the strategy for long-term accommodation at Headquarters and improve space utilization of all premises through the progressive roll-out of flexible workspace programmes that promote productivity and better meet the working needs of occupants. |
При условии одобрения Генеральной Ассамблеей Департамент будет также осуществлять стратегию долгосрочного использования помещений в Центральных учреждениях и повышения эффективности использования площади всех помещений путем постепенного развертывания программ гибкого использования рабочих мест, направленных на повышение производительности и более полное удовлетворение связанных с работой потребностей сотрудников, занимающих соответствующие помещения. |
IPSAS provides a platform for improving operational performance and financial management throughout the organization by facilitating better measurement and understanding of the costs of operations and allowing benchmarking or comparing of costs against similar |
МСУГС предоставляет платформу для повышения эффективности оперативной деятельности и финансового управления в рамках всей организации, обеспечивая более точную оценку размера и характера расходов на операции и контрольные параметры или ориентиры для сопоставления своих издержек с издержками аналогичных организаций. |
In its report, the Board of Auditors stresses the need to focus on better use of data from the enterprise resource planning system to deliver benefits and to develop strategies to fully exploit the potential to achieve more efficient and effective administrative processes. |
В своем докладе Комиссия ревизоров подчеркивает необходимость сосредоточить внимание на совершенствовании использования данных, получаемых благодаря системе общеорганизационного планирования ресурсов, для реализации выгод и разработки стратегий полномасштабного использования ее потенциала в целях повышения эффективности и результативности административных процессов. |
The organization financed partner organizations' work on more and better education, training of female teachers, better teaching methods and curricula, involving parents and teachers in improving education and in supervising compliance with laws and regulations. |
Организация финансировала работу организаций-партнеров, занимающихся вопросами расширения доступа к образованию и повышения его качества, подготовки женщин-преподавателей, повышения эффективности преподавания и качества учебных программ, привлечения родителей и учителей к усилиям по повышению качества образования и надзору за соблюдением законов и нормативных положений. |
There is a need for increased effort and investment in sustainable development, particularly in developing countries, but there is much that can be done by making better use of existing resources for sustainable development through the better management and deployment of resources. |
Необходимо активизировать работу по обеспечению устойчивого развития и наращивать объем инвестиций в эту область, особенно в развивающихся странах, впрочем, многого можно добиться и за счет повышения эффективности использования существующих ресурсов, выделяемых на цели устойчивого развития, на основе совершенствования хозяйственного использования и размещения ресурсов. |
Moreover, effective knowledge management can help to improve public service capacities, by enabling better coordination with the public sector and between governmental agencies, improving efficiency, permitting improvements in service delivery, enabling better response time to citizens, and strengthening the effectiveness of e-government initiatives. |
Кроме того, эффективное управление знаниями может содействовать усилению потенциала государственной службы за счет улучшения координации работы с государственным сектором и между правительственными учреждениями, повышения эффективности, обеспечения возможности совершенствования процесса предоставления услуг, повышения оперативности реагирования на нужды граждан и повышения результативности инициатив в сфере электронного управления. |
I look forward to working closely with the President-elect and the entire membership towards our shared goal of a more effective United Nations so that we can better serve the people who need us most. |
Я с надеждой рассчитываю на тесное сотрудничество с вновь избранным Председателем и всем членским составом Организации во имя достижения нашей общей цели повышения эффективности Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы мы могли лучше служить тем людям, которые нуждаются в нас больше всего. |
The Seminar focused attention on possibilities to better control access to the TIR procedure and reliability of authorized transport operators as well as on better Customs control measures at Customs office of departure, en route and of destination. |
Основное внимание на этом семинаре было уделено возможностям повышения эффективности контроля за доступом к процедуре МДП и надежности уполномоченных транспортных операторов, а также мер таможенного контроля в таможнях места отправления, промежуточных таможнях и таможнях места назначения. |
To better manage air operations, in 2013/14, the Department of Field Support will roll out a simplified air transportation information management system that will be suitable for operation in the Umoja environment. |
В целях повышения эффективности управления воздушным транспортом Департамент полевой поддержки в 2013/14 году начнет использовать упрощенную систему управления информацией о воздушных перевозках, пригодную для эксплуатации в рамках системы «Умоджа». |
Moreover, OHCHR enhanced the functionality of the treaty body database and gradually integrated it into the OHCHR website with the goal of allowing for better information sharing with, and participation of, all stakeholders. |
Кроме того, УВКПЧ улучшило функциональность базы данных о договорных органах и постепенно разместило ее на веб-сайте УВКПЧ в целях повышения эффективности обмена информацией со всеми заинтересованными сторонами и обеспечения их участия. |
We should explore how to better prepare the ground for that part of the session and whether some of that work, especially decisions of a more administrative nature, can be carried out outside the substantive session. |
Необходимо изучить пути повышения эффективности подготовки к этому этапу сессии и выяснить, нельзя ли вынести часть работы, особенно принятие решений более административного плана, за рамки основной сессии. |
To better facilitate trade, limit Customs formalities on arrival, on subsequent stops within the Customs territory and on departure to the minimum necessary to ensure compliance with Customs law in the territory of the contracting party. |
В целях повышения эффективности упрощения процедур торговли сократить таможенные формальности по прибытии, при последующих остановках на таможенной территории, а также при отправке до минимально необходимого уровня для обеспечения выполнения положений таможенного законодательства на территории договаривающейся стороны. |
Nevertheless, coordination gaps remain, and the tsunami response has highlighted the need to conduct assessments of early recovery needs, to set up predictable mechanisms for the deployment of technical experts to support recovery planning and to better coordinate post-crisis funding. |
Тем не менее проблемы в системе координации сохраняются, и опыт деятельности по преодолению последствий цунами подтвердил необходимость проведения оценки потребностей на раннем этапе восстановления, обеспечения предсказуемых механизмов развертывания, привлечения технических экспертов для поддержки планирования деятельности по восстановлению и повышения эффективности координации финансирования на послекризисном этапе. |
Having adopted Legislation 39/2004 on the protection and placement of Indonesian migrant workers, we are in the process of establishing a national body, under the direct supervision of the President, for the purpose of better managing the flow of Indonesian migrants through an institutional mechanism. |
После принятия законодательного акта 39/2004 о защите и размещении индонезийских трудящихся-мигрантов мы приступили к процессу создания национального органа под непосредственным руководством президента в целях повышения эффективности управления потоками индонезийских мигрантов с помощью институционального механизма. |
At the policy level, 2012 has seen important efforts by humanitarian actors, through the Inter-Agency Standing Committee's (IASC) Transformative Agenda, to enhance the effectiveness of their response through better leadership, accountability and coordination of cluster systems - particularly in large-scale emergencies. |
На уровне политики 2012 год ознаменовался важными усилиями гуманитарных организаций, которые предпринимались в рамках Программы преобразований Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) в целях повышения эффективности их мер за счет укрепления лидерских функций, подотчетности и координации кластерных систем, особенно в условиях крупномасштабных чрезвычайных ситуаций. |
The decision follows Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support policy and guidelines, in that the reporting lines of the Mission Planning and Best Practices Units shall be through the Chief of Staff to the Special Representative for better synergy and centralized coordination of management. |
Это решение соответствует утвержденным Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки нормам и руководящим принципам, согласно которым для обеспечения большей кумулятивной отдачи и повышения эффективности централизованной координации управления группы по вопросам планирования миссии и по передовому опыту должны быть подотчетны Специальному представителю через руководителя аппарата. |
The aim of the meeting was to take stock of the work carried out in May, to highlight positive and negative points and to propose better approaches to the consideration of the items on the Council's agenda, with a view to enhancing efficiency. |
Цель заседания заключалась в том, чтобы проанализировать результаты проделанной в мае работы, выявить положительные и отрицательные аспекты и предложить способы улучшения рассмотрения пунктов повестки дня Совета в целях повышения эффективности. |
155.128 Strengthen strategies and programmes for poverty reduction and job creation, making them uniform among the nine regional states, for better effectiveness of human rights (Burkina Faso); |
155.128 укреплять стратегии и программы по сокращению масштабов нищеты и созданию рабочих мест, приводя их к единообразию во всех девяти региональных штатах в целях повышения эффективности в деле обеспечения прав человека (Буркина-Фасо); |