It urged the early conclusion of the negotiations establishing the Board and noted that the international community remains committed to helping Somalia to better regulate its finances and development assistance. |
Они настоятельно призвали к скорейшему завершению переговоров о создании совета и отметили, что международное сообщество, как и прежде, привержено курсу на оказание Сомали помощи в деле повышения эффективности финансового регулирования и освоения средств, поступающих по линии помощи в целях развития. |
The Executive Body may wish to consider ways of better managing projects possibly taking note of suggestions made at the "Saltsjobaden 3" workshop. |
Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть пути повышения эффективности управления проектами, приняв, вероятно, к сведению предложения, прозвучавшие на рабочем совещании "Сальтшобаден З". |
In cooperation with the Southern Sudan Police Service, developed an asset management policy to introduce accountability and better resource management. |
В сотрудничестве с Полицейской службой Южного Судана разработана политика в области управления активами, предусматривающая внедрение системы подотчетности в целях повышения эффективности управления ресурсами. |
It asked which actual measures that Russia has adopted or intends to adopt to better prevent and convict racist crimes and violence and what kind of results is expected in practice. |
Она спросила, какие фактические меры Россия приняла или намерена принять в целях повышения эффективности работы по предотвращению преступлений и насилия на расовой почве и осуждения виновных, а также какого рода результатов предполагается достичь на практике. |
To make better use of the current practice, the Special Committee continues to recommend that the Policy Directive and Standard Operating Procedures of the Department of Peacekeeping Operations for such visits be improved and measures taken to ensure that they are adequately performed. |
В целях повышения эффективности нынешней практики Специальный комитет вновь рекомендует совершенствовать программную установку и типовой регламент Департамента операций по поддержанию мира в части таких поездок и принимать меры к их надлежащему проведению. |
In addition, ministers responsible for forests addressed fire issues and the need for better international and regional cooperation at the high-level meeting convened by FAO in March 2005. |
Кроме того, министры, отвечающие за лесное хозяйство, затронули вопросы пожаров и необходимости повышения эффективности международного и регионального сотрудничества на совещании высокого уровня, которое было созвано ФАО в марте 2005 года. |
Flexibility in resource allocation and contributions from various external sources are being sought as better devices for achieving improved performance in United Nations cooperation. |
Предпочтение отдается гибкому подходу в распределении ресурсов и взносов из различных внешних источников, поскольку этот подход является более совершенным механизмом повышения эффективности Организации Объединенных Наций в сфере сотрудничества. |
The Committee welcomes the Magistrates Code of Procedure Act of 1993 which revised the laws to ensure better provision of child maintenance by absent fathers. |
Комитет приветствует закон 1993 года о кодексе судебной процедуры, в котором были пересмотрены соответствующие законодательные положения в целях повышения эффективности процедур взыскания алиментов на детей с отцов, проживающих отдельно. |
The Committee welcomes the measures taken by the Executive Director to enhance performance and results through better priority setting, planning tools and field delivery. |
Комитет приветствует меры, принятые Директором - исполнителем с целью повышения эффективности и результативности за счет более четкого выбора приоритетов, а также более эффективного планирования и осуществления деятельности на местах. |
Overhauling international policy on official development assistance to provide better assistance to poor countries has become more urgent than ever before. |
Пересмотр международной политики в области официальной помощи на цели развития для повышения эффективности помощи, предоставляемой бедным странам, стал еще более насущной задачей, чем прежде. |
I stress that better coordination between United Nations bodies on the one hand and regional and subregional organizations on the other is important for making their activities more effective. |
Я подчеркиваю, что более успешная координация между органами Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и региональными и субрегиональными организациями, с другой, имеет большое значение для повышения эффективности их деятельности. |
Financial autonomy can bring about both greater efficiency, by reflecting local priorities better, and accountability, through establishing closer relationships between service providers and recipients. |
Финансовая автономия может обеспечить возможности для повышения эффективности на основе лучшего учета местных приоритетов и совершенствования системы отчетности путем налаживания более тесного взаимодействия между учреждениями, предоставляющими услуги, и их получателями. |
Furthermore, he hoped that in its deliberations the meeting would seek to strengthen the response to HIV/AIDS through building better and more effective partnerships. |
Кроме того, он выразил надежду, что в ходе дискуссии на совещании удастся укрепить меры борьбы с ВИЧ/СПИДом путем улучшения и повышения эффективности существующих партнерских отношений. |
The proposal also takes into account the global field support strategy framework and the need to achieve a better balance and performance, including effectiveness and transparency in the use of resources. |
В нем также учтены рамки глобальной стратегии полевой поддержки и необходимость добиться большей сбалансированности и результативности работы, в том числе повышения эффективности и степени транспарентности в использовании ресурсов. |
There are possibilities for increasing tax revenues in countries of the region, particularly by improving the efficiency of tax administration and better enforcement. |
В странах региона имеются возможности для увеличения объема налоговых поступлений, особенно за счет повышения эффективности работы налоговых ведомств и более жесткого контроля за соблюдением налогового законодательства. |
To that end, his country called for the finalization and implementation of an international Convention on forests in order to better regulate the climate and maintain an ecosystem so essential to the well-being of humanity. |
В этой связи его страна призывает к завершению подготовки и осуществлению международной конвенции о лесах для повышения эффективности регулирования климата и сохранения жизненно важной для благополучия человечества экосистемы. |
While NDFP stated its readiness to continue dialogue with the United Nations for the better protection of children, discussions on the preparation of an action plan have yet to resume. |
Хотя НДФФ заявил о своей готовности продолжить диалог с Организацией Объединенных Наций в целях повышения эффективности защиты детей, обсуждения по вопросам подготовки плана действий еще не возобновились. |
What the country needs in order to better undertake activities to promote and protect human rights can be summarized as follows: |
Для повышения эффективности деятельности по поощрению и защите прав человека Буркина-Фасо необходимо следующее: |
Cooperate with relevant international organizations and EU institutions, to ensure so that a better transfer of know-how through common projects. could take place. |
сотрудничать с соответствующими международными организациями и институтами ЕС в целях повышения эффективности передачи ноу-хау в рамках осуществления совместных проектов. |
Discussions in IPF and IFF have focused on the possibilities for better coordination among multilateral and bilateral donors, as well as within the recipient country, for a more effective utilization of resources. |
Важное место в проводимых МГЛ и МФЛ обсуждениях занимают возможные пути повышения эффективности координации деятельности многосторонних и двусторонних доноров, а также в стране-получателе в целях более эффективного использования ресурсов. |
His first point concerned the Office's recent efforts to revise human resources policies in order to achieve better performance, and to diminish the number of staff awaiting assignment due to rotation. |
Сначала он сообщил об усилиях, предпринятых в последнее время Управлением в целях пересмотра кадровой политики для повышения эффективности работы и уменьшения числа сотрудников, ожидающих назначения по причине ротации. |
It is also proposed that the Best Practices Unit be moved to the Office of the Special Representative of the Secretary-General in line with practices in other missions, for increased effectiveness and better oversight. |
ЗЗ. С учетом практики других миссий и в целях повышения эффективности и совершенствования надзорной деятельности предлагается также перевести в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря Группу по передовому опыту. |
These organizations have put in place a variety of different processes, all aimed at facilitating better planning within an RBM approach, to enable more efficient and effective use of increasingly scarce resources. |
Эти организации применяют целый ряд разнообразных процедур, направленных на содействие улучшению планирования в рамках методики УОКР в целях повышения эффективности использования ресурсов, которых все больше не хватает. |
In the absence of a better method, enlarging the Scientific Committee's membership was, at least, one of the most pertinent means of enhancing its effectiveness and the quality of its work. |
В отсутствие лучшего способа, расширение членского состава Научного комитета является, по крайней мере, одним из самых уместных средств для повышения эффективности и качества его работы. |
In this connection, an adequate regulatory framework is considered a precondition for achieving better outcomes in terms of efficiency and tangible benefits for consumers, as well as providing appropriate solutions for anti-competitive behavior and addressing social concerns. |
В этой связи адекватная нормативно-правовая основа может рассматриваться как предпосылка повышения эффективности и осязаемой отдачи для потребителей, а также нахождения правильных решений для борьбы с антиконкурентными проявлениями и решения социальных проблем. |