The people of Tokelau were gaining more confidence with regard to their economic development and had started investigating new ways and means to better exploit their own resources. |
Народ Токелау обретает все большую уверенность в том, что касается перспектив экономического развития территории, и начал изучать новые пути и средства для повышения эффективности использования собственных ресурсов. |
A great number of non-governmental organizations proposed that the annual Department of Public Information three-day conference be changed or complemented by smaller ad hoc meetings between similarly focused non-governmental organizations and United Nations departments, as contributing a better utilization of scarce time resources. |
Многие неправительственные организации предложили в качестве меры повышения эффективности использования дефицитного времени внести изменения в порядок проведения ежегодной трехдневной конференции Департамента общественной информации или дополнить ее менее крупными специальными встречами неправительственных организаций и департаментами Организации Объединенных Наций, имеющими одинаковую направленность деятельности. |
The Organization maintained a strong emphasis on improving client orientation in the delivery of services and implemented measures to produce better results in all areas, with a renewed focus on accountability through both performance measurement and strengthened reporting. |
Организация продолжала уделять особое внимание вопросам совершенствования оказания услуг с большей ориентацией на клиентов и приняла ряд мер для повышения эффективности своих действий по всем направлениям благодаря неослабному вниманию механизма обеспечения подотчетности как через оценку результатов служебной деятельности, так и укрепление системы отчетности. |
It is also leading us to give greater consideration to the question of how we can better engage and work with the local communities whose ownership is essential to successful peacebuilding. |
Это подталкивает также нас к тому, чтобы уделять больше внимания вопросу повышения эффективности наших контактов и работы с местными общинами, ответственность которых имеет важное значение для успешного миростроительства. |
The Economic Commission for Africa should review whether the re-establishment of separate statistics divisions, with a minimum critical mass of statisticians, would strengthen their statistical strategy and outputs and better guarantee methodological standards in their respective regions. |
Экономической комиссии для Африки следует рассмотреть вопрос о целесообразности восстановления у них статистических отделов с минимально необходимым числом статистиков в целях повышения эффективности их статистической стратегии и практической деятельности и обеспечения соблюдения методологических стандартов в их соответствующих регионах. |
South-South cooperation would meet the needs of the countries of the South in terms of a strategy for development, better harnessing their synergies and allowing for improved management of natural resources. |
Сотрудничество по линии Юг - Юг будет отвечать потребностям стран Юга с точки зрения разработки стратегии развития, более эффективного использования совместных усилий и создания возможностей для повышения эффективности эксплуатации природных ресурсов. |
As far as the Security Council is concerned, how to enhance its efficiency and enable it to better discharge its responsibility to maintain international peace and security are matters that warrant serious consideration on our part. |
Что касается Совета Безопасности, то пути повышения эффективности его деятельности и совершенствования выполнения им своей ответственности за обеспечение международного мира и безопасности - вот те вопросы, которые заслуживают нашего самого серьезного внимания. |
Meantime, in promoting Internet-based ICT applications aimed at streamlining government interaction with the public, care should be taken to improve transparency and provide better services to communities at large. |
Вместе с тем в деле содействия применению ИКТ на основе Интернета с целью упорядочить взаимодействие правительства с общественностью необходимо принимать меры для улучшения транспарентности и повышения эффективности услуг, предоставляемых населению. |
For IPTF to be effective, better systems were needed for acquiring management information, reviewing all forms of internal training for monitors, investigating breaches of discipline and creating or implementing fresh operating procedures. |
Для повышения эффективности работы СМПС потребовалось внедрение более совершенных систем сбора управленческой информации, обзора всех форм обучения наблюдателей за счет собственных средств, расследования случаев нарушения дисциплины и разработки или осуществления новых оперативных процедур. |
Thus considerable efforts need to be made to better use, in the short run, the existing rail capacity through more efficient logistical systems and by an increased use of block and shuttle trains. |
Таким образом, необходимо предпринять значительные усилия, для того чтобы в краткосрочной перспективе рационально использовать пропускную способность существующей железнодорожной инфраструктуры посредством повышения эффективности логистических систем и расширения применения маршрутных и челночных поездов. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that his delegation attached the greatest importance to the need to strengthen the efficiency and effectiveness of the Organization so that it could better undertake its functions. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что его страна придает самое большое значение необходимости повышения эффективности и производительности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла наилучшим образом выполнять свою задачу. |
It would be preferable to have fewer of such reports and more in-depth audits and evaluations containing practical recommendations that would result in savings and/or better efficiency and programme delivery. |
Канада хотела бы, чтобы подобные доклады более не публиковались и чтобы проводились более подробные проверки счетов и оценки, а также чтобы были подготовлены практические рекомендации в отношении достижения экономии или повышения эффективности, в том числе и при осуществлении программ. |
At the national level, countries can attempt to focus attention on trying to better understand the problems and issues at hand, as well as improving the efficiency and effectiveness of policy and programme implementation. |
На национальном уровне страны могли бы попытаться сконцентрировать свое внимание на обеспечении большего понимания текущих проблем и вопросов, а также повышения эффективности и действенности мероприятий по практическому осуществлению политики и программ. |
The Commission urged relevant institutions, whether national, regional or global, to enhance collaboration with each other, with a view to promoting coordinated approaches, avoiding duplication of effort, enhancing effective functioning of existing organizations and ensuring better access to information and broadening its dissemination. |
Комиссия настоятельно призвала соответствующие учреждения, будь то национальные, региональные или международные, активизировать сотрудничество друг с другом в целях содействия принятию скоординированных подходов, предотвращения дублирования усилий, повышения эффективности функционирования существующих организаций и облегчения доступа к информации и расширения ее распространения. |
The view was expressed that, while space technology had already proved its contribution to the overall mitigation of the effects of natural disasters, mechanisms for better warning, monitoring and prediction should be improved and rendered more efficient. |
Было высказано мнение, что, хотя космическая техника уже продемонстрировала свою роль в общих мероприятиях по ослаблению последствий стихийных бедствий, механизмы более оперативного оповещения, мониторинга и прогнозирования требуют усовершенствования и повышения эффективности. |
By undertaking a thorough examination of salient policy issues, the Symposium sought to advance the knowledge required for a better management of orderly migration in ways that would prove beneficial to both sending and receiving countries. |
На основе углубленного изучения наиболее важных вопросов политики участники Симпозиума предприняли попытку расширить знания, необходимые для повышения эффективности регулирования упорядоченной миграции таким образом, чтобы это было в интересах как направляющих, так и принимающих стран. |
We should therefore like to reiterate our request for material and financial assistance to better equip the judicial system to respond to the requirements of a rapid return to peace by reassuring all citizens of their rights. |
Кроме того, мы хотели бы вновь обратиться с просьбой об оказании материальной и финансовой помощи с целью повышения эффективности системы правосудия с учетом потребности в скорейшем восстановлении мира и в интересах обеспечения соблюдения прав всех граждан. |
A Vacancy Management Unit has been established within the Human Resources Operations Section for better monitoring of vacancies, which will contribute to streamlining and shortening the recruitment and staff management process. |
В Секции по работе с кадрами была учреждена Группа по вакансиям в целях повышения эффективности контроля за использованием вакантных должностей, что будет способствовать упорядочению и сокращению сроков набора персонала и процесса его расстановки. |
In order to better regulate the flow of rough diamonds from producing countries, a global certification scheme based on the system now adopted in Sierra Leone is imperative. |
Для повышения эффективности регулирования притока необработанных алмазов из стран, в которых они добываются, настоятельно необходимо внедрить глобальную систему сертификации, основанную на системе, принятой в настоящее время в Сьерра-Леоне. |
This paper reviews the cooperative environmental framework established by North America, Europe, the Caucasus and Central Asia and assesses the needs and opportunities for strengthening this cooperation and coordinating it better. |
В настоящем документе дается обзор совместной структуры сотрудничества в области охраны окружающей среды, созданной Северной Америкой, Европой, Кавказским регионом и Центральной Азией, а также оценка потребностей и возможностей укрепления этого сотрудничества и повышения эффективности его координации. |
While the conclusions and recommendations of the report were generally welcomed, clarifications were sought regarding the implications of paragraph 72 (c), in which it was proposed that "additional resources should be made available to the system to better support NEPAD". |
Хотя выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе, были в целом одобрены, высказывались просьбы о разъяснении последствий пункта 72(c), в котором предлагается, что «для повышения эффективности поддержки НЕПАД системе Организации Объединенных Наций необходимо выделить дополнительные ресурсы». |
A particular focus of the Global Consultations process was on the tools of protection: those presently available to the international community, and those in need of development for better global management of refugee problems. |
Внимание в ходе процесса Глобальных консультаций было особенно сосредоточено на средствах защиты, как уже имеющихся в настоящее время в распоряжении международного сообщества, так и тех, которые необходимо разработать в целях повсеместного повышения эффективности решения проблем беженцев. |
The speaker referred to the health SWAp in Mozambique, which built the database for better planning and implementation of health strategies. |
Выступивший сослался на общесекторальный подход в области здравоохранения в Мозамбике, на основе которого была создана база данных в целях повышения эффективности планирования и осуществления стратегий в области здравоохранения. |
The Department of Political Affairs and the regional divisions should, as a matter of priority, take the initiative in working with relevant United Nations partners to develop and propose a system-wide strategy to better address intra-State and transnational conflicts. |
Департаменту по политическим вопросам и региональным отделам следует в приоритетном порядке предпринять - во взаимодействии с соответствующими партнерами в системе Организации Объединенных Наций - инициативу по разработке и представлению для принятия общесистемной стратегии повышения эффективности мер по урегулированию внутригосударственных и межнациональных конфликтов. |
However, the development of viable domestic capital markets is a time-consuming process that needs to be supported by regulation aimed at encouraging disclosure, transparency, and better accounting and auditing practices for firms raising funds through the markets. |
Вместе с тем становление жизнеспособных национальных рынков капитала является длительным процессом, требующим поддержки и регулирования в целях поощрения разглашения сделок, обеспечения их прозрачности и повышения эффективности методов бухгалтерского учета и ревизии в фирмах, мобилизующих капитал с помощью рынков. |