We urge all Members of the United Nations to support the Benin Conference. |
Мы настоятельно призываем всех членов Организации Объединенных Наций поддержать конференцию в Бенине. |
During the past three years, training workshops have been organized in Benin, Cameroon, New Zealand and Palau. |
За последние три года были проведены учебные практикумы в Бенине, Камеруне, Новой Зеландии и Палау. |
The conclusions of three studies on child domestic work in Benin, Costa Rica and India were communicated to the Working Group. |
Рабочей группе были представлены выводы трех исследований о работе детей в качестве домашней прислуги в Бенине, Коста-Рике и Индии. |
The advancement of women in Benin was limited by traditional cultural practices, the burden of housework and the high drop-out rate among girls. |
Улучшение положения женщин в Бенине ограничено традиционными культурными обычаями, бременем домашней работы и высоким отсевом девочек из школ. |
Benin is a Francophone country with French as the only working language. |
В Бенине - франкоговорящей стране - рабочим языком является только один язык - французский. |
Religions Several religions coexist in Benin. |
В Бенине одновременно существуют различные религии. |
The laws and regulations governing employment in Benin recognize the participation of women in public life. |
Законы и подзаконные акты, регулирующие в Бенине сферу занятости, признают участие женщины в общественной жизни. |
We also attach high importance to the political dialogue preparatory meetings that will start in Benin next week. |
Мы также придаем важное значение подготовительным встречам в рамках политического диалога, которые начнутся в Бенине на следующей неделе. |
Benin's climate is warm and humid. |
Климат в Бенине жаркий и влажный. |
In any event this is the procedure according to the provisions of Benin's current Code of Criminal Procedure. |
По крайней мере, именно такая процедура предусмотрена действующим в Бенине Уголовно-процессуальным кодексом. |
Benin has no legal provision authorizing such authorities to deal with perpetrators differently according to their nationality. |
Ни одно из действующих в Бенине положений не дает этому должностному лицу права на различное обращение с подозреваемым в зависимости от его гражданства. |
Today they account for the overwhelming majority of torturers who are notorious in Benin. |
В настоящее время на их долю приходится подавляющее большинство лиц, снискавших в Бенине печальную известность из-за применения пыток. |
Benin has a General Collective Labour Agreement. |
В Бенине существует общее коллективное соглашение. |
Generally speaking, Benin does not experience food shortages in normal years, especially of staple products. |
В целом в урожайные годы в Бенине не наблюдается нехватки продовольствия, особенно базовых продуктов питания. |
Source: Report on Human Development in Benin, 1997. |
Источник: Доклад о развитии человека в Бенине, 1997 год. |
In Benin, kings and queens still enjoy most of the prerogatives that go with their rank and maintain strong influence on their communities. |
В Бенине вожди по-прежнему пользуются большинством привилегий своих рангов и оказывают значительное влияние на свои общины. |
The International Maritime Organization organized two subregional seminars on maritime safety and facilitation of maritime traffic, in Nigeria and Benin. |
Международная морская организация организовала два субрегиональных семинара по безопасности на море и по содействию морскому судоходству - в Нигерии и Бенине. |
A follow-up in-country training was conducted for the government officials of Benin from 19 to 28 July 1999. |
С 19 по 28 июля 1999 года для представителей правительств в Бенине был проведен последующий страновой учебный курс. |
The Panel chose to review the situation of four other countries: Benin, Yemen, South Africa and the Russian Federation. |
Группа также приняла решение рассмотреть положение в четырех других странах: в Бенине, Йемене, Южной Африке и Российской Федерации. |
Benin also has many foreign residents who often form communities that are integrated in the indigenous population. |
Кроме того, в Бенине проживает множество иностранцев, общины которых нередко интегрируются в местное население. |
Since the advent of democracy in February 1990, Benin has undergone economic liberalization. |
После установления демократии в феврале 1990 года в Бенине действуют принципы свободной экономики. |
We in the Netherlands enjoyed the open discussions that we had with many other Members at the recent conferences held in Indonesia and Benin. |
Нидерланды удовлетворены открытыми обсуждениями, которые мы провели со многими другими членами в ходе недавно состоявшихся конференций в Индонезии и Бенине. |
In Benin, Archbishop Isidore de Souza helped ensure the country's transition from dictatorship to democracy in the late 1980s. |
В Бенине в конце 80-х годов прошлого века архиепископ Исидор де Соуза помог обеспечить переход страны от диктатуры к демократии. |
That was, inter alia, one goal behind the introduction in Benin of mandatory and free primary education for all children. |
Это, среди прочего, было одной из целей введения в Бенине всеобщего обязательного бесплатного детского начального образования. |
The departments were the largest in Benin. |
Эти департаменты были самыми крупными в Бенине. |