Mokole (or Mokollé, Mokwale, Monkole, Féri) is a Yoruba language spoken in the villages surrounding the town of Kandi in Benin. |
Моколе (Féri, Mokollé, Mokwale, Monkole) - йорубоидный язык, распространённый в восточных и северных деревнях около города Канди коммуны Канди департамента Алибори в Бенине. |
In Benin, Cameroon, Guinea, Guinea-Bissau and Senegal, over 500 health centres are monitoring their coverage twice a year, involving district health staff and communities. |
В Бенине, Гвинее, Гвинее-Бисау, Камеруне и Сенегале свыше 500 центров здравоохранения два раза в год проводят с участием сотрудников систем районного здравоохранения и общин мероприятия по контролю охвата услугами. |
UNEP, in cooperation with partner agencies, also supported two training workshops held in Benin and Kenya, on the conservation and use of forest genetic resources, at which a total of about 45 participants were trained. |
Действуя в сотрудничестве с учреждениями-партнерами, ЮНЕП оказала также поддержку в проведении в Бенине и Кении двух учебных семинаров по вопросам сохранения и использования генетических ресурсов лесов, позволивших его участникам, число которых составило в общей сложности 45 человек, получить дополнительные профессиональные знания. |
Benin has adopted the principle of equal pay for equal work. Women enjoy the same rights as men in terms of salaries, wages and all allowances connected with the work performed. |
В Бенине принято, что за равный труд полагается равное вознаграждение, и женщины пользуются теми же, что и мужчины, правами в плане оплаты труда, вознаграждения и получения различных пособий, связанных с выполненной работой. |
In Benin, agriculture was the sector that could make the greatest contribution to poverty reduction through job creation but it was also the sector with the lowest paying jobs. |
В Бенине сельское хозяйство является той отраслью, которая может внести наибольший вклад в сокращение масштабов нищеты путем создания рабочих мест, но при этом именно в этом секторе находятся самые низкооплачиваемые работы. |
Accordingly, new projects have been launched in Benin, Mauritania and Zambia, while project proposals for Senegal, Swaziland and Zambia are in the pipeline. |
Соответственно, новые проекты были начаты в Бенине, Мавритании и Замбии, в то время как предложения по осуществлению проектов в Сенегале, Свазиленде и Замбии находятся на стадии проработки. |
Several programmes - in Benin, for example - have worked to strengthen parliamentary oversight capacity, but fewer have focused on improving the quality of the representational function. |
В рамках нескольких программ - например программы в Бенине - принимались меры по укреплению функций парламентского надзора, однако программ, в которых уделялось внимание вопросу о повышении представительности, было меньше. |
It should be noted that, in accordance with article 3 of the Convention, the Constitution affords aliens in Benin the same protection as nationals. |
Следует также отметить, что в соответствии со статьей 3 Конвенции иностранцы пользуются в Бенине, и это предусмотрено в Конституции, той же защитой, что и граждане страны. |
In Benin, most civil society organizations working in the field of human rights focus on civil and political rights and economic, social and cultural rights. |
В Бенине большинство организаций гражданского общества, ведущих работу в области прав человека, следят за тем, как соблюдаются гражданские и политические права, а также экономические, социальные и культурные права граждан. |
In Benin, a proposal for a project entitled "Elaboration of an anti-corruption strategy in Benin" has been developed within the framework of the global programme against corruption and approved by the Minister of Justice. |
В рамках глобальной программы борьбы с коррупцией в Бенине подготовлено предложение по проекту под названием "Разработка стратегии борьбы с коррупцией в Бенине", которое получило одобрение министра юстиции. |
He noted that many concerns were expressed in connection with rights and freedoms in Benin, but highlighted that the Beninese were aware of these issues. |
Он отметил, что в отношении прав и свобод в Бенине были отмечены многие проблемы, но подчеркнул, что в Бенине осознают эти проблемы. |
UNHCR is also pursuing comprehensive strategies aimed at bringing to a close the situation of Mauritanians in Mali and Senegal, Ghanaians in Togo, Chadians in Niger and Togolese in Benin and Ghana. |
УВКБ также применяет всеобъемлющие стратегии, направленные на решение ситуации мавританцев в Мали и Сенегале, ганцев в Того, чадцев в Нигере и тоголезцев в Бенине и Гане. |
A private sector participant noted that the main weaknesses of the investment climate in Benin were the lack of coordination between government ministries, the lack of clarity and security about ownership rights, and the strict investment code and procedures. |
Представитель частного сектора отметил, что основными недостатками инвестиционного климата в Бенине являются недостаточная координация между правительственными ведомствами, недостаточная ясность и гарантированность прав собственности и строгий инвестиционный кодекс и процедуры. |
Eleven projects in that field were continued (Algeria, Benin, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Guinea, the Niger (two projects), Senegal, Togo). |
Продолжалось осуществление 11 проектов в этой области (в Алжире, Бенине, Буркина-Фасо, Гвинее, Кабо-Верде, Камеруне, Нигере (два проекта), Сенегале и Того). |
In Benin, within the framework of the implementation of its national programme related to the World Programme of Action, several activities, however modest, had been carried out on behalf of disabled persons. |
В Бенине в рамках осуществления национальной программы, опирающейся на Всемирную программу действий, в интересах инвалидов был проведен ряд мероприятий, хотя и скромных по масштабам. |
It was with real relief that we received the results of the Geneva negotiations between the various parties to the conflict in Liberia, which led to the signing of the Cotonou agreements in Benin. |
Мы испытали истинное облегчение, получив сообщение об итогах проходивших в Женеве между различными сторонами в конфликте в Либерии переговоров, результатом которых стало подписание в Бенине соглашений Котону. |
In this way, many of the relevant instruments have been distributed in one form or another in, among other countries, Albania, Benin, Cambodia, Lesotho, Mongolia, Romania and Uruguay. |
Таким образом, соответствующие документы были в той или иной форме распространены, в частности, в Албании, Бенине, Камбодже, Лесото, Монголии, Румынии и Уругвае. |
Only in Benin, Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Gambia, Ghana, Liberia, the United Republic of Tanzania and Uganda were more than 50 per cent of children with fever treated with an antimalarial drug. |
Лишь в Бенине, Гамбии, Гане, Камеруне, Либерии, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Центральноафриканской Республике и Чаде более 50 процентов детей с симптомами малярийной лихорадки получали антималярийные лекарства. |
These syllabuses and the schoolbooks pertaining to them are now being generally introduced in CI classes. In the next six years the old syllabuses and textbooks will have been eliminated from Benin's elementary schools. |
Эти программы и связанные с ними учебники сегодня повсеместно внедряются во всех начальных классах, и в ближайшие шесть лет в Бенине начальные школы будут освобождены от старых программ и педагогических материалов. |
Although it has no clear-cut definition of its own of the term "discrimination", Benin has, by acceding to all relevant international human rights instruments, undertaken to ensure the advancement of women and to protect them against inequality in all its forms. |
Хотя в Бенине понятие дискриминации не имеет четкого определения, страна взяла на себя в рамках всех международных договоров по правам человека обязательства содействовать улучшению положения женщин и защищать их от всех форм неравенства. |
The procedure has been established to channel synergies from the various national institutions and to facilitate the sustainability of activities in Benin, Burkina Faso, Gabon, Mali and Senegal. |
Была определена процедура достижения эффекта синергизма в деятельности различных национальных учреждений, а также содействия обеспечению устойчивости деятельности в Бенине, Буркина-Фасо, Габоне, Мали и Сенегале. |
Article 12143. In Benin, the competent authorities under article 12 of the Convention to which victims often take their cases are: |
В Бенине, согласно статье 12 Конвенции, жалобы пострадавших, как правило, рассматривают следующие компетентные органы: |
It was stated that, despite the increase in the number of operators in the mobile telephone sector in Benin, the quality of service was still inadequate, because of the age of the interconnection equipment. |
Было заявлено, что, несмотря на увеличение числа операторов в секторе мобильной телефонии в Бенине, качество услуг все еще является низким из-за возраста оборудования связи. |
Based on the UNHCR guidelines for the prevention and response to violence in schools, assessments were undertaken in Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Togo. |
На основе руководящих принципов УВКБ по вопросам предупреждения насилия в школах и реагирования на него оценки были проведены в Бенине, Буркина-Фасо, Демократической Республике Конго, Судане, Того и Центральноафриканской Республике. |
A number of these measures, some taken by the State, others by the private sector, have helped alleviate the persistent problems of unemployment and underemployment in Benin. |
Так, и в государственном, и в частном секторах был принят ряд мер, которые позволили снизить остроту сохраняющихся проблем безработицы и неполной занятости в Бенине. |