In 2010 Georgia has accepted new procedure for CAT reporting, based on the replies to the list of questions submitted before. |
В 2010 году Грузия приняла новую процедуру отчетности КПП, основанную на ответах на заранее представленный перечень вопросов. |
The draft declaration we have before us is not a series of good intentions but a declaration of concrete action that will need vigorous implementation. |
Представленный нам проект декларации является не просто перечнем добрых намерений, а декларацией конкретных действий, которые потребуют энергичного осуществления. |
Before concluding, allow me to draw the attention of the Assembly to two corrections that need to be made to the text before the Assembly. |
В завершение моего выступления позвольте мне привлечь внимание Ассамблеи к двум исправлениям, которые необходимо внести в представленный Ассамблее текст. |
Ms. Melon (Argentina), speaking in explanation of vote before the voting, said that the draft resolution before the Committee was the result of extensive reflection and negotiations. |
Г-жа Мелон (Аргентина), выступая с заявлением по мотивам голосования до начала голосования, говорит, что представленный Комитету проект резолюции является результатом тщательного рассмотрения и переговоров. |
We have read and re-read the text we have before us today. |
Мы читали и перечитывали представленный нам сегодня текст. |
The draft resolution before the Assembly complements regional political cooperation efforts and places significant emphasis on making better use of the considerable economic potential of the region. |
Представленный Ассамблее проект резолюции дополняет региональные усилия по развитию сотрудничества на политическом уровне, в нем делается большой акцент на повышении эффективности использования экономического потенциала региона. |
A delegation referred to the evaluation document before the Board as an example to be emulated by all agencies within the United Nations system. |
Одна из делегаций сослалась на документ по оценке, представленный на рассмотрение Совета, в качестве примера для подражания всем учреждениям в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The report before the Committee had been drawn up by an inter-agency working group representing relevant ministries and agencies that had been established by the Prime Minister. |
Представленный Комитету доклад подготовлен созданной Премьер-министром межведомственной рабочей группой, в состав которой входили представители соответствующих министерств и ведомств. |
Our decision to support the draft resolution before us is based on and forms an integral part of a principled policy that the Republic of Cyprus has consistently advocated. |
Наше решение поддержать представленный нам проект резолюции является результатом и неотъемлемой частью принципиальной политики, которую последовательно проводит Республика Кипр. |
The text before us - as a whole, I repeat - represents the work of all of us. |
Представленный нашему вниманию проект - я повторяю, в целом - является результатом нашей совместной работы. |
The report before us indicates that countries participating in the Kimberley Process have made significant and important progress towards the fulfilment of their objectives and obligations. |
Представленный нам доклад свидетельствует о том, что страны, участвующие в Кимберлийском процессе, добились существенного и важного прогресса в достижении своих целей и в осуществлении своих обязательств. |
The report before us is a further reminder of what the important issues are and of how far we have gone in addressing them. |
Представленный нам доклад служит еще одним напоминанием о стоящих перед нами важных проблемах и о том, как далеко мы продвинулись по пути их решения. |
The Group of 77 and China, in accordance with international laws and norms, will again support the draft resolution before us today. |
Группа 77 и Китай, руководствуясь нормами и принципами международного права, вновь поддержат проект резолюции, представленный сегодня на наше рассмотрение. |
The report before us is clearly structured and makes a welcome distinction between recommendations to the General Assembly and decisions taken by the Council. |
Представленный нам доклад имеет четкую структуру, и в нем проводится позитивное различие между рекомендациями в адрес Генеральной Ассамблеи и решениями, принятыми Советом. |
The report before us serves, to some extent, the purpose of enhancing our understanding of the work of the Council and the legitimacy of its decisions as well. |
Представленный нам доклад в некоторой степени служит цели углубления нашего понимания относительно работы Совета и законного характера принимаемых им решений. |
The draft resolution currently before the Committee was the best way of taking the process forward and, accordingly, Mexico would vote in favour of its adoption. |
Представленный Комитету проект резолюции является наилучшей формой обеспечения продвижения процесса вперед, и поэтому Мексика будет голосовать за его принятие. |
We note from the extensive report before us that UNMIBH continues to make rapid progress in some areas and incremental progress in others. |
Представленный нам обширный доклад свидетельствует о том, что МООНБГ продолжает добиваться значительного прогресса в одних областях и более умеренного - в других. |
The text before us this afternoon represents several months of open-ended consultations among interested parties, and the sponsors are grateful for Secretariat responsiveness and assistance. |
Представленный сегодня на наше рассмотрение текст является результатом нескольких месяцев консультаций открытого состава между заинтересованными сторонами, и авторы выражают Секретариату признательность за проявленное внимание и помощь. |
To be objective, a report such as the one currently before the Committee would have to refer openly and honestly to the causes of the problem and to those responsible for it. |
Для того, чтобы доклад, представленный на рассмотрение Комитета, мог претендовать на объективность, в нем должны были бы честно и откровенно рассматриваться причины возникновения этой проблемы, а также вопрос о том, кто именно несет за это ответственность. |
On the contrary: Finland considers the issue before us to be of great importance to all States Members of the United Nations. |
Напротив, Финляндия считает, что представленный нашему вниманию пункт имеет большую важность для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Unfortunately, the draft resolution before us presumes that the recommendations contained in this study are broadly supported and are to be implemented by the Secretary-General. |
К сожалению, представленный нашему вниманию проект резолюции исходит из предположения, что содержащиеся в этом исследовании рекомендации пользуются широкой поддержкой и должны быть выполнены Генеральным секретарем. |
UNOPS considers that the January 2005 projection to the Executive Board to be preliminary as it was calculated before UNDP closed its accounts and was therefore likely to significantly underestimate delivery. |
ЮНОПС считает, что представленный Исполнительному совету прогноз, сделанный в январе 2005 года, является предварительным, и эта сумма была рассчитана до того, как ПРООН закрыла свои счета, и поэтому, вероятно, объем освоения средств был существенно недооценен. |
The initial report before the Committee, which had been submitted four years late, contained considerable information on relevant statutory provisions but rather less in the way of analysis. |
Находящийся на рассмотрении Комитета первоначальный доклад, представленный с четырехлетним опозданием, содержит обширную информацию о соответствующих законодательных положениях, однако, в нем не проводится обстоятельного анализа. |
We welcome the great efforts of the Secretary-General and thank him for his report on the question before the Security Council. |
Мы с удовлетворением отмечаем огромные усилия Генерального секретаря и благодарим его за доклад, представленный по обсуждаемой сегодня в Совете Безопасности теме. |
This second showing of the new aluminium architecture (after the quattro Spyder a month before) paved the way for the mass-produced aluminium A8 in 1994. |
Этот второй автомобиль представленный с применением алюминиевой архитектуры (после Quattro Spyder месяцем ранее), далее продолжил свой путь применения алюминия в серийной модели A8 в 1994 году. |