Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Представленный

Примеры в контексте "Before - Представленный"

Примеры: Before - Представленный
Mr. Kibara (Kenya) said that the report before the Committee, describing Kenya as a dualist State, had been filed under the old Constitution. Г-н Кибара (Кения) говорит, что представленный Комитету доклад, в котором Кения характеризуется как дуалистическое государство, подготавливался в период действия прежней Конституции.
The draft resolution before us has a twofold objective: to express the international community's clear commitment to put an end to nuclear testing and to give encouragement for the speedy and satisfactory conclusion of the CTBT. Представленный нам проект резолюции имеет двойную цель: выразить четкую приверженность международного сообщества прекращению ядерных испытаний и призвать к скорейшему и приемлемому заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
However, we now have to accept that in this post-cold- war era, where it is now possible for the Security Council to reach consensus on a wide range of issues, the report before us is not only anachronistic but also an unacceptable relic of the past. Однако сейчас мы должны согласиться с тем, что в эту эру, которая началась после "холодной войны", когда Совет Безопасности уже может добиваться консенсуса по широкому кругу вопросов, доклад, представленный нам, является не только анахронизмом, но просто неприемлемым пережитком прошлого.
The report before us (A/58/89) has enhanced our understanding of key issues which merit consideration by the General Assembly, particularly those relating to humanitarian financing and the effectiveness of humanitarian assistance. Представленный на наше рассмотрение доклад (А/58/89) усилил понимание нами ключевых вопросов, которые следует обсудить на Генеральной Ассамблее, особенно тех, которые относятся к финансированию гуманитарной деятельности и к эффективности гуманитарной помощи.
A related question is whether the report of the Security Council in its existing format - the thick document that we have before us - contains adequate information for the General Assembly to make such an assessment. С этим вопросом непосредственно связан и следующий: содержит ли доклад Совета Безопасности в его нынешнем формате - представленный на наше рассмотрение объемистый документ - достаточно информации для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла дать такую оценку?
We are pleased to note in the report before us a feature we welcomed in last year's report, namely, that it is a further step in the right direction, inasmuch as progress has been made with regard to its size and contents. Мы с удовлетворением отмечаем, что представленный нам доклад, как и доклад прошлого года, характеризуется тем, что он является дальнейшим шагом вперед в правильном направлении, и что в нем был сделан прогресс как по форме, так и по содержанию.
It was noted that, when considering requests for reclassification, members of the Committee had before them a two-page document from NGOs which had often received their consultative status decades ago. Consequently, members often faced difficulties in reaching a decision on the requests submitted by NGOs. Было отмечено, что при рассмотрении просьб об изменении статуса в распоряжении членов Комитета имеется документ объемом в две страницы, представленный неправительственными организациями, которые зачастую получили консультативный статус несколько десятилетий назад.
The draft resolution before the Assembly was approved in the informal consultations conducted by Ambassador Sucharipa of Austria, and I hope that it will be adopted by the General Assembly by consensus. Представленный на рассмотрение Ассамблеи проект резолюции был утвержден на неофициальных консультациях, проходивших под председательством посла Сухарипы (Австрия), и я надеюсь, что он будет принят Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса.
He emphasized that the document before the Committee was not a cost-cutters' report, designed to eliminate programmes that did not meet certain political objectives. Оратор подчеркивает, что представленный Комитету документ - это не доклад о сокращении расходов, направленный на ликвидацию программ, которые не отвечают некоторым политическим целям.
Its cooperation was thus assured, and the version of the text that was currently before the Committee represented the wording that represented the best chance of a resumption of negotiations between the Government of Cambodia and the Secretary-General. Поэтому можно говорить о том, что международное сообщество заручилось сотрудничеством правительства, и представленный сегодня вариант текста позволяет в наибольшей степени рассчитывать на возобновление переговоров между правительством Камбоджи и Генеральным секретарем.
My delegation views as a good basis for beginning these substantive negotiations, these substantive discussions, on these issues of such importance, the document submitted by the six Presidents, which is being placed before all of us for consideration. Моя делегация рассматривает в качестве хорошей основы для начала этих предметных переговоров, этих предметных дискуссий по этим проблемам такой важности документ, представленный шестью председателями, который предлагается всем нам на рассмотрение.
We believe that the draft resolution that has been put forward for action by the Council is appropriate and that in the very near future we should bring it before the Council for a vote. Мы считаем, что проект резолюции, представленный Совету на предмет принятия решения, является уместным и что в самое ближайшее время мы должны поставить его в Совете на голосование.
According to NGO reports, the Bill currently before Parliament proposing amendments to sections 77 to 79 of the Constitution would hinder judicial consideration of the relevant provisions of the Chieftainship Act and the Tribal Territories Act. Согласно сообщениям неправительственных организаций, представленный в настоящее время законопроект, предусматривающий внесение поправок к статьям 7779 Конституции, может помешать рассмотрению в судебном порядке соответствующих положений Закона о вождях и Закона о территориях проживания племен.
Before the Project could begin, it appears that the Ministry was to issue a letter of award. Группа считает, что представленный протокол о намерениях не предполагал никаких прав или обязанностей ни со стороны министерства, ни со стороны "СТФА".