| Accordingly, my country would invite all General Assembly members to adopt the draft resolution before us. | Соответственно моя страна призывает всех членов Генеральной Ассамблеи принять представленный нам проект резолюции. |
| Several other examples were included in the paper before the Board. | В документ, представленный Совету, включены и некоторые другие примеры. |
| The draft resolution before us today has been based on that request. | Представленный нам сегодня проект резолюции основывается на этой просьбе. |
| Remembering the Holocaust is part of that struggle, and that is why Germany fully supports and co-sponsors the draft resolution before us. | Вот почему Германия полностью поддерживает представленный на наше рассмотрение проект резолюции и является его соавтором. |
| In conclusion, I thank the United Kingdom for the draft presidential statement before us, which we wholeheartedly support. | В заключение я благодарю Соединенное Королевство за представленный нашему вниманию проект заявления Председателя, который мы полностью поддерживаем. |
| We therefore regard the draft resolution before us as appropriate and necessary, and we fully support it. | Поэтому мы рассматриваем представленный нам проект резолюции как своевременный и необходимый и полностью поддерживаем его. |
| The document before the Committee represented the first step in a more gradualist approach. | Документ, представленный Комитету, - это первый шаг в более постепенном подходе к этой проблеме. |
| It is in that context that my delegation considers this year's report, which is now before us. | Именно в этом контексте наша делегация рассматривает представленный нам доклад за этот год. |
| However, the document before us falls short of what my Government hoped for. | Однако представленный нам документ не отвечает ожиданиям нашего правительства. |
| The draft resolution before the General Assembly is wrong and should be opposed. | Представленный Генеральной Ассамблее проект резолюции неверен, и следует выступить против него. |
| We commend him warmly for his excellent report, which is now before us. | Мы выражаем ему большую признательность за представленный нашему вниманию прекрасный доклад. |
| We believe that, in order to move forward, it is essential first to give thorough consideration to the documents before us. | Для продвижения вперед необходимо, по нашему мнению, в первую очередь тщательно рассмотреть представленный документ. |
| The Independent Police Complaints Authority Amendment Bill currently before Parliament will further enhance the independence of the Authority. | Законопроект о внесении поправок в Закон о независимом Органе по рассмотрению жалоб на действия полиции, в настоящее время представленный в парламент, позволит дополнительно повысить степень независимости этого Органа. |
| Chile is participating in this debate to support the draft resolution before the Assembly on this item. | Делегация Чили принимает участие в этих прениях, с тем чтобы поддержать проект резолюции, представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи по этому пункту повестки дня. |
| A private member's bill was currently before the Knesset and a decision would be taken in due course. | В настоящее время на рассмотрении в кнессете находится законопроект, представленный одним из его членов, и при соблюдении надлежащих процедур по нему будет принято соответствующее решение. |
| Secondly, the text before us today cannot be considered optimal. | Во-вторых, текст представленный нашему вниманию, нельзя считать оптимальным. |
| Unfortunately, despite its stated intent, the draft resolution before us will not help us to achieve that objective. | К сожалению, несмотря на заявленные намерения, представленный на наше рассмотрение проект резолюции не поможет нам добиться этой цели. |
| The report before us contains many important ideas and recommendations. | Представленный нам доклад содержит много важных соображений и рекомендаций. |
| The draft resolution before us points in the opposite direction. | Представленный нам проект резолюции указывает путь в противоположном направлении. |
| The Stockholm paper before members includes, for the first time, careful analysis and recommendations on those and related issues. | Представленный членам Совета Стокгольмский документ впервые включает в себя обстоятельный анализ и рекомендации в контексте этих и смежных вопросов. |
| We are ready to vote in favour of the draft resolution before us to extend the mandate of ISAF by six months. | Мы готовы проголосовать за представленный нам проект резолюции о продлении мандата МССБ на шесть месяцев. |
| The draft resolution before us should not be seen as a mere automatic update of last year's resolution on this matter. | Представленный нам проект резолюции не следует рассматривать просто как автоматическое обновление прошлогодней резолюции по этому вопросу. |
| To make it more readable, the report before the Assembly is shorter than in the past. | Для того чтобы с ним было проще ознакомиться, представленный Ассамблее доклад был сокращен по сравнению с предыдущими. |
| The schedule before the Committee was for information purposes only and subject to change. | Представленный Комитету график носит чисто информативный характер, и в него могут вноситься изменения. |
| The draft resolution presented before the Council today for voting was, in our view, tragically lopsided. | Проект резолюции, представленный сегодня Совету для голосования, был, на наш взгляд, прискорбно однобоким. |