The draft resolution now before us endorses a continuation of that flawed outcome and is therefore itself seriously problematic, even aside from the inadequacy of the budget preparations that have been noted in the Fifth Committee. |
Представленный на наше рассмотрение проект резолюции способствует сохранению этих недостатков, и поэтому сам он порождает серьезные проблемы, не говоря уже о неадекватной подготовке бюджетных вопросов, что отмечалось в Пятом комитете. |
The report before the Committee was an important contribution to the process of strengthening the United Nations system as a whole through concrete measures to apply the concepts and principles of modern governance, accountability, oversight, ethical standards, fairness, responsibility and transparency. |
Представленный Комитету доклад является важным вкладом в процесс укрепления системы Организации Объединенных Наций в целом на основе конкретных мер, предназначающихся для применения концепций и принципов современного управления, подотчетности, надзора, этнических стандартов, справедливости, ответственности и транспарентности. |
However, even as amended, the draft before us proposes changes in administrative policy that cannot and should not be smuggled in through a draft resolution on multilingualism. |
Однако даже после внесения поправок представленный нам проект предлагает изменения в административной политике, которые нельзя и не следует тихо проводить через проект резолюции по многоязычию. |
We welcome any initiative to promote true multilingualism, but we deeply regret the fact that the draft resolution before us strays into areas of administrative policy that would warp even more the structure of the Secretariat, promote linguistic chauvinism and create problems for our nationals. |
Мы приветствуем любые инициативы по стимулированию подлинного многоязычия, но глубоко сожалеем о том, что представленный нам проект резолюции уводит нас в область административной политики, что привело бы к еще большей деформации структуры Секретариата, развитию лингвистического шовинизма и созданию проблем для граждан наших стран. |
We are aware that Judge Jorda's report, presented on behalf of the judges of the Tribunal, is before the Security Council on account of its mix of potential diplomatic, legal, administrative and financial implications. |
Мы знаем, что доклад судьи Жорды, представленный от имени судей Трибунала, находится на рассмотрении Совета Безопасности в связи с тем, что он чреват целым рядом дипломатических, юридических, административных и финансовых последствий. |
Members of the Council have before them the report of the Secretary-General of 2 May, submitted pursuant to Security Council resolution 1338 of 31 January. |
На рассмотрении членов Совета находится доклад Генерального секретаря от 2 мая, представленный во исполнение резолюции 1338 Совета Безопасности от 31 января. |
The proposed bill on equal rights for people with disabilities which is now pending before the Knesset and which was mentioned above, includes an innovative and comprehensive arrangement in the area of physical, sensory and social accessibility. |
Представленный законопроект о равноправии инвалидов, который в настоящее время находится на рассмотрении кнессета и о котором говорилось выше, включает новаторское и всеобъемлющее нормативное положение, касающееся физической, сенсорной и социальной доступности. |
It was regrettable, however, that the report before the Committee was only the second periodic report, even though the DPRK had acceded to the Covenant in 1981. |
Он все же сожалеет, что представленный вниманию Комитета доклад является только вторым периодическим докладом, хотя КНДР присоединилась к Пакту в 1981 году. |
The draft resolution currently before the Committee would approve the resulting draft agreement, which would become part of Cambodia's domestic law once it had been ratified by the National Assembly. |
Представленный проект резолюции предусматривает одобрение проекта соглашения, которое будет включено во внутреннее законодательство после его ратификации Национальным собранием. |
We therefore strongly support the draft resolution before us, particularly the request to the Secretary-General to explore ways in which a new and formalized relationship may be established, and to report back to the General Assembly when it resumes session in May 2001. |
Поэтому мы решительно поддерживаем представленный проект резолюции и особенно обращенную к Генеральному секретарю просьбу изучить пути установления новых и официально оформленных отношений и представить Генеральной Ассамблее доклад на возобновляемой в мае 2001 года сессии. |
However, we do not believe that the draft resolution before us, as it stands, would foster multilingualism in the genuine sense of the word. |
Однако мы считаем, что представленный на наше рассмотрение проект резолюции в его нынешней редакции не содействует укреплению многоязычия в подлинном смысле этого слова. |
Increasing the resources made available to the Court and improving its functioning are all the more necessary because, in addition to its jurisdiction over contentious issues, its consultative work has also been experiencing significant development, as indicated in the report before us. |
Необходимость увеличения объема предоставляемых Суду ресурсов и совершенствования методов его работы становится еще более очевидной, если учесть, что наряду с судебной деятельностью по рассмотрению спорных вопросов значительно увеличился объем консультативной деятельности Суда, о чем свидетельствует представленный нам доклад. |
The draft resolution before us, of which my country is a sponsor and which we hope will be adopted by general consensus, requests the Secretary-General to examine this possibility. |
Представленный нам проект резолюции, соавтором которого является моя страна и который, как мы надеемся, будет принят общим консенсусом, содержит просьбу к Генеральному секретарю рассмотреть эту возможность. |
Finally, the European Union is ready to begin discussion with interested delegations on how the General Assembly can respond to the report of the Secretary-General that is before us. |
И наконец, Европейский союз готов обсудить с заинтересованными делегациями вопрос о том, каким образом Генеральная Ассамблея могла бы откликнуться на представленный на наше рассмотрение доклад Генерального секретаря. |
Finally, I wish to reiterate our full support for the cooperation between the United Nations and the IPU and hope that the draft resolution before us today will be adopted without a vote. |
В заключение я хочу еще раз заявить о нашей полной поддержке сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС и выразить надежду, что представленный сегодня на наше рассмотрение проект резолюции будет принят без голосования. |
After a careful reading of the report before us, and on the basis of the study made by the Office of Internal Oversight Services, we recognize that significant progress has been made. |
Внимательно изучив представленный нам доклад и основываясь на исследовании, подготовленном Управлением служб внутреннего надзора, мы признаем, что в этом деле достигнут значительный прогресс. |
In sum, the draft resolution before us is no more than an indication to the cooperating parties - namely the United Nations and CARICOM - as to how they may best be able to build on their existing relationship. |
В общем, представленный на наше рассмотрение проект резолюции является не более чем руководством для сотрудничающих сторон - а именно для Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ - в отношении оптимальных путей развития существующих между ними отношений. |
With regard to the proposals by the representative of the Netherlands for changes to the text, the Legal Counsel noted that the text currently before the Committee was a model text. |
Что касается редакционных изменений, предложенных представителем Нидерландов, то Юрисконсульт отмечает, что представленный сейчас Комитету текст является типовым. |
The draft resolution before the General Assembly prejudges final status issues; is inconsistent with the Quartet's statement, previous resolutions and agreements between the parties; and detracts from the real efforts being made to resume progress towards peace in the region. |
Представленный Генеральной Ассамблее проект резолюции предвосхищает решение вопросов об окончательном статусе; он не согласуется с заявлением «четверки», с прежними резолюциями и договоренностями между сторонами; и он отвлекает от нынешних реальных усилий, направленных на возобновление продвижения по пути к достижению мира в регионе. |
My Government would also like to commend the Secretary-General for his comprehensive and balanced report on the United Nations Mission of Support in East Timor before the Council today. |
Мое правительство хотело бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий и сбалансированный доклад о Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, представленный сегодня на рассмотрение Совета. |
The draft resolution before us is the very opposite of the measures outlined in the road map to peace, endorsed by the Security Council. |
Представленный нам проект резолюции - полная противоположность тем мерам, которые изложены в «дорожной карте», ведущей к миру, одобренной Советом Безопасности. |
We welcome such practical steps and hope that the Council will again agree on a strong response to the report before us and thus ensure a follow-up based on the recommendations contained in the report. |
Мы приветствует подобные практические шаги и надеемся, что Совет вновь согласится с необходимостью эффективно реагировать на представленный нашему вниманию доклад и тем самым обеспечит осуществление последующих действий на основе содержащихся в докладе рекомендаций. |
The draft before us calls for a universal vision to build an equitable international order founded on inclusion, participation, mutual understanding and tolerance among peoples and nations through practice, education and cooperative engagement. |
Представленный нашему вниманию проект резолюции содержит призыв к выработке универсального подхода к созданию равноправного международного порядка, основанного на всеобщем участии, взаимопонимании и толерантности в отношениях между народами и нациями на основе практических усилий, образования и сотрудничества. |
Mrs. Fritsche (Liechtenstein): I would like to extend our sincere gratitude to the Secretary-General for his report on the work of the Organization, which we have before us. |
Г-жа Фриче (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Я хотела бы выразить Генеральному секретарю нашу искреннюю признательность за представленный им нашему вниманию доклад о работе Организации. |
Turning to the item before us, my delegation would like to begin by congratulating the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the excellent report submitted to us for consideration. |
Переходя к рассматриваемому нами вопросу, моя делегация хотела бы начать с поздравления Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его превосходный доклад, представленный нам для рассмотрения. |