The draft resolution before the Council is based on the assumption that the situation in Zimbabwe poses a threat to peace and security in the region. |
Представленный нашему вниманию проект резолюции основан на предположении о том, что ситуация в Зимбабве создает угрозу для мира и безопасности в регионе. |
The draft resolution before us today is aimed at encouraging the Organization in its efforts to help young democracies consolidate themselves and help them to adopt common practices. |
Представленный нам сегодня проект резолюции направлен на поощрение Организации в ее усилиях помочь молодым демократиям укрепить свои позиции и помочь им усвоить общую практику. |
Although the draft resolution before us achieves that goal in many respects, we cannot but refer to a number of its flaws. |
Хотя представленный нам проект резолюции во многих отношениях отвечает этой цели, тем не менее мы не можем не указать на ряд имеющихся в нем недостатков. |
The report before the Assembly is a very useful source of information on this phase, although it contains no specific recommendations on the substantial issues that were discussed. |
Представленный Ассамблее доклад - это очень полезный источник информации по этому этапу, хотя в нем и нет каких-либо конкретных рекомендаций по обсуждавшимся вопросам существа. |
The draft resolution before us invites the international community to continue to provide support to the Government and the people of Ukraine and other affected States. |
Представленный нам проект резолюции содержит призыв к международному сообществу продолжать оказание помощи правительству и народу Украины и другим затронутым государствам. |
The report before us is scanty, evasive and disrespectful, but I repeat, we need additional time to consider it thoroughly. |
Представленный доклад является откровенно уклончивым и неуважительным, однако я вновь повторяю, что нам нужно дополнительное время, чтобы изучить его надлежащим образом. |
The report before us, "Strengthening the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387), is nothing less than extraordinary. |
Представленный нам на рассмотрение доклад «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387) является неординарным документом. |
Mr. Motoc: Romania could not support the draft resolution before the Council today and abstained in the vote just taken. |
Г-н Моток: Румыния не смогла поддержать проект резолюции, представленный сегодня Совету, и воздержалась во время прошедшего только что голосования. |
The report before us bears witness to the decrease in the amount of peacekeeping being done by the Security Council. |
Представленный нашему вниманию доклад свидетельствует о том, что объем усилий по поддержанию мира в деятельности Совета Безопасности сокращается. |
It is our sincere wish that the draft resolution before the General Assembly will enjoy the unanimous support of Member States. |
Нам искренне хотелось бы, чтобы представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции был единодушно поддержан государствами-членами. |
In asking for the report before us, the Council recognized that it also needs to support peacebuilding more effectively from the outset. |
Запрашивая представленный сегодня его вниманию доклад, Совет признал, что ему также нужно с самого начала эффективней поддерживать процесс миростроительства. |
The draft resolution before the Committee therefore calls upon all States to become parties to the Convention and its Protocols and to adhere to the provisions therein. |
Поэтому проект резолюции, представленный Первому комитету, призывает все государства стать участниками Конвенции и протоколов к ней и соблюдать изложенные в них положения. |
My delegation would like to thank the Secretary-General for the report before us, which forms the basis of our deliberations. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за представленный нашему вниманию доклад, который закладывает основу для наших дискуссий. |
Sir Nigel Rodley expressed regret that the current report provided little new information and, like the previous report eight years before, was woefully insufficient and incomplete. |
Сэр Найджел Родли выражает сожаление по поводу того, что в рассматриваемом докладе содержится весьма незначительный объем информации, и как и предыдущий доклад, представленный восемь лет назад, нынешний является далеко не полным и не достаточным. |
The draft resolution before the Council today contains references confirming that the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons poses a threat to international peace and security. |
Представленный сегодня на рассмотрение Совета проект резолюции содержит ссылки и утверждения, указывающие на то, что распространение ядерного, химического и биологического оружия представляет угрозу для международного мира и безопасности. |
The draft resolution before us is clear: for those achievements to be sustained, Afghanistan and the international community must do more. |
Представленный на наше рассмотрение проект резолюции однозначен: чтобы закрепить достигнутое, Афганистан и международное сообщество должны продолжить свои усилия. |
Mr. Ehouzou: My country supports the text of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples before the General Assembly for adoption. |
Г-н Эхузу: Моя страна поддерживает проект Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, представленный Генеральной Ассамблее для принятия. |
My delegation calls upon all Member States to unanimously adopt the draft resolution before us on the agenda item under consideration. |
Моя делегация призывает все государства-члены единодушно одобрить проект резолюции, представленный нам на рассмотрение в рамках данного пункта повестки дня. |
I would like to conclude by expressing the hope that the General Assembly will give its unanimous support to the draft resolution before us. |
В заключение я хотел бы выразить надежду, что Генеральная Ассамблея единодушно поддержит проект резолюции, представленный нам на рассмотрение. |
The draft resolution before the Committee for adoption is an updated version of resolution 58/58, adopted by consensus at the fifty-eighth session. |
Проект резолюции, представленный Комитету на утверждение, представляет собой отредактированный вариант резолюции 58/58, принятый единогласно на пятьдесят восьмой сессии. |
Joint activities were undertaken, such as follow-up of State compliance with the recommendations of the Office's report before the Commission on Human Rights and of the Declaration of its Chair. |
Были проведены совместные мероприятия, такие, как обзор последующих мер, принимаемых государством в целях выполнения рекомендаций, которые были включены в доклад Отделения, представленный Комиссии по правам человека, а также в заявление ее Председателя. |
From a purely procedural point of view, we submit that the draft resolution before us has not yet had the benefit of full consultations. |
С чисто процедурной точки зрения мы заявляем, что представленный на наше рассмотрение проект резолюции не обсуждался в ходе широких консультаций. |
The report of the Peacebuilding Commission (PBC) before the Assembly today attests to the broad range of activities under way during the time period under review. |
Представленный сегодня доклад Комиссии по миростроительству свидетельствует о разнообразной работе, проводившейся в ходе отчетного периода. |
We believe that the Third Committee took that action because it chose to consider the draft resolution before us according to its merits. |
Мы полагаем, что Третий комитет принял это решение потому, что он решил рассмотреть представленный на наше рассмотрение проект резолюции по существу. |
Mr. Butagira (Uganda) said that a delegation could not claim to oppose country-specific resolutions and then vote for the draft resolution before the Committee. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что делегации не могут вначале заявить, что они выступают против резолюций по отдельным странам, а затем проголосовать за проект резолюции, представленный Комитету. |