| But we know the culprit is not an inorganic poison because that would have resulted in evidence in the body. | Но мы знаем, что виновником является не неорганический яд, потому что иначе его следы были бы обнаружены в организме. |
| Surrendering everything she had sacrificed so dearly for, because it would have come at the expense of the one she loved. | Она отказалась от всего, ради чего жертвовала самым дорогим, потому что иначе потеряла бы того, кого любила. |
| Or was it because they brought a more diverse perspective? | Или с тем, что им удалось иначе взглянуть на проблему? |
| Besides, the only reason I lied to you is because you wouldn't have agreed to do this otherwise. | Да и потом, я обманул тебя только потому, что иначе ты бы не согласился на это. |
| So that - that pride you see when iris and I are talking about him, is because... things could have gone very differently. | И эта гордость, с которой мы с Айрис говорим про него, потому... что всё могло сложиться совсем иначе. |
| I won't see you off because it will make me miss you so. | Не буду провожать вас, иначе заскучаю сильно-сильно. |
| But they can't come inside, because that would be trespassing, and then they'd be put to work. | Им нельзя входить, иначе это будет нарушением, и им придется работать. |
| Let him find someone who does because this is just so... wrong! | Позволь ему найти кого-то, кто захочет, иначе это просто неправильно! |
| This is a question not of substance but of procedure, because it could cause so much confusion. | Это не вопрос существа, а вопрос процедуры, иначе это могло бы вызвать большую путаницу. |
| Derived demand is a very different matter because it is generated by the people who stand to make a profit from the transaction. | Совсем иначе обстоит дело с производным спросом, который создают люди, получающие прибыль от соответствующей операции. |
| You know, it's a shame we can't prosecute computers, because this would be case closed. | Знаешь, жаль, что мы не можем арестовывать компьютеры, иначе это дело было бы закрыто. |
| Fortunately for you, I say, because he would make a judgement of you like even I made at first. | Повторяю: к счастью для тебя, иначе он бы подумал, как и я думал вначале, что ты безумна. |
| Always remember: Go for the red first... because if you don't, your opponent will. | Помните: бейте первыми... иначе противник вас опередит. |
| If he's smart, he'll turn himself in because the full force of the FBI is about to land on him and his followers. | Если он умён, он сдастся властям, иначе на него и его последователей обрушится вся мощь ФБР. |
| So when we come back, you need to be gone because next time I won't call them off. | Когда мы вернемся, вы должны исчезнуть, иначе я их не остановлю. |
| That's great, because if it was, we'd have a problem, Lieutenant. | Вот и хорошо, потому что иначе у нас возникла бы проблема. |
| You need this planet to worship you, the last daughter of a failed world, because otherwise, your survival means nothing. | Тебе нужно, чтобы эта планета поклонялась тебе, последней дочери разрушенного мира, потому что иначе, то, что ты выжила не имеет никакого смысла. |
| You manage to land that because it's meant to hook you into the sport... otherwise you wouldn't bother trying. | Ты можешь приземлиться - и это затягивает тебя в прыжки, ведь иначе ты бы и не стал пробовать. |
| In any case, the provisions which would require priority attention because their implementation had been delayed or deferred could be identified. | Так или иначе, можно было бы выделить положения, требующие к себе первоочередного внимания ввиду того, что они осуществлялись с задержками или медленно. |
| This is because low-cost imports of consumer goods and food allow poorer consumers in developing countries to access these goods which otherwise are not affordable. | Дело в том, что благодаря дешевому импорту потребительских товаров и продовольствия более бедные слои потребителей в развивающихся странах получают доступ к товарам, которые иначе были бы для них недоступны. |
| That's good, but take it down, please, because that's going to be way out of the frame. | Это хорошо, но опуститесь, потому что иначе вы выйдете за рамку картины. |
| Or, I won't look like anything, because I'll have gouged your eyeballs from their sockets. | А я не буду выглядеть иначе, потому что мне придется выдавить твои глаза. |
| That we would triumph because there could be no other way. | Что нас ждёт триумф, потому что иначе быть не может. |
| I really hope that those guys don't kill those police because then this means more police will come. | Очень надеюсь, что парни не убьют полицейских, потому что иначе прийдет ещё больше полиции. |
| Plus, you'd have to go back on your meds because this kind of crazy... no. | И вы обязаны опять начать принимать лекарства, потому что иначе это... безумие. |