Major in philosophy, because there's no way to make a career out of that. |
Специализироваться в философии,... потому что иначе карьеру не сделаешь... |
Because the only other option - that he just doesn't love her anymore - |
потому, что иначе, он еЄ не любит |
Because I am your competition, which you know or you wouldn't have put up the sign: "Just around the corner." |
Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом". |
Because otherwise... we just drop like a rock... wondering the whole way down: |
А иначе ты... просто... как камень упадёшь! И, падая, будешь думать:... зачем? |
Because if I could, I would just say "no ruby"! |
и заставить это исчезнуть, иначе я бы просто сказала "никакой Руби"! |
But when combining photographs, this is really important to consider, because otherwise it just looks wrong somehow. |
Однако при объединении фотографий важно об этом помнить, иначе результат не окажется достоверным. |
Then I need you to figure out a Plan B, because in two weeks... |
Тогда придумай план Б, иначе через две недели... Стой. |
I want you to poke holes in the plastic wrapping because they explode. |
Если ты собираешься положить в микроволновку это буррито, проткни дырки в обёртке, иначе оно взорвётся. |
I do nothing because Kiril will kill me, too. |
Я ничего не могла сделать, иначе Кирилл убыл бы и меня. Ладно. |
29 degrees, if we do go in, you have to hang on, because you're going to be breaking bones. |
Если мы продолжим, то тебе стоит держаться, иначе, ты переломаешь кости. |
No, something else happened because you wouldn't be this upset if he just turned you down. |
Нет, случилось что-то еще, иначе бы ты так сильно не расстроился. |
But we have to control our numbers, because we can't reallyhold it together as a species. |
Нам нужно регулировать рост населения, иначе мы не выживемкак вид. |
Yes, I will, because I always know how to get through to him. |
Ну конечно, иначе это было бы просто безумием. |
Well, get your friend Ruth to buy two million of these magazines... because nobody else will do it. |
Пусть она и покупает два миллиона экземпляров, иначе никто не купит. |
They're important because they speak to parts of children's being which are otherwise untouched. |
Гуманитарные науки важны, потому что они обращены к тем сторонам детской личности, которые иначе никак не затрагиваются. |
Salty, because you need salt, otherwise your electric body will not work. |
Соленый вкус, поскольку нам нужна соль, иначе мы лишимся электрических импульсов. |
I hope you like it, because if not... you'll go straight to the prison in Azul. |
Я надеюсь, тебе понравится, потому что иначе... |
My wife pointed out to me that it will work better if I put both on at the same time because otherwise the whole thing will tip over. |
Моя жена заметила, что это работает лучше, если я ставлю метрономы одновременно, потому что иначе вся конструкция опрокинется. |
However you look at it, it is logical because rings and weddings have been connected to each other for centuries. |
Так или иначе, обручальные кольца и бракосочетание издавна неразрывно связаны друг с другом. |
See, Michaels, you alWays take a call at a bar because... better or Worse, you get a beer out of it. |
Майклз, всегда принимай вызов из баров-ресторанов, ибо... так или иначе, пивком там ты точно заправишься. |
Those provisions could have been formulated differently, however, so as to ensure that no individual escaped trial and extradition, either because a State had no legal obligations in that regard or because cooperation between States was lacking. |
Однако эти положения можно было бы сформулировать иначе, с тем чтобы обвиняемые не могли избежать выдачи и суда, либо в силу того, что государство не несет соответствующих юридических обязательств, либо в силу отсутствия сотрудничества между соответствующими государствами. |
Anyway, look, we've now come back into the studio because we've got another challenge. |
Так или иначе, мы снова вернулись в студию для следующего испытания. |
This limit arises because light exhibits radiation pressure. |
Иначе бы все кругом светилось из-за давления атмосферы. |
This is in part because, as indicated above, it is an inappropriate task for States parties in relation to human rights treaties, and in part because it is a task that the Committee cannot avoid in the performance of its functions. |
Государства не должны делать великое множество оговорок, иначе окажется, что они в действительности приняли ограниченное число обязательств по правам человека, а не сам Пакт как таковой. |
It can't be the same one... because her pearls are in this safe... the manufacturer clearly explained... is uncrackable. |
Ее ожерелье находится в этом сейфе Который производитель называл не иначе неприступный. |