| Legislators are basically politicians; as such, they are people of action. | Законодатели - это, по сути, политики; и как таковые - это люди дела. |
| Efforts to bring down trafficking networks basically involved sharing information and passing it on to law enforcement agencies. | Что касается пресечения деятельности сетей торговцев людьми, то здесь требуется, по сути дела, обмен информацией и последующее ее доведение до сведения правоохранительных органов. |
| There are basically two types of formulation in State practice with regard to this issue. | По сути дела в практике государств есть два вида формулировок на этот счет. |
| Those paragraphs basically summarize the consideration of the issue at the present session and contain necessary recommendations for further steps. | В этих пунктах по сути дела подытоживается рассмотрение этого вопроса на нынешней сессии и содержатся необходимые рекомендации в отношении последующих шагов. |
| Means his dad and him were basically grave robbers. | По сути его отец и он расхищали могилы. |
| I mean, the operation - it's basically unrehearsed. | То есть, операция по сути дела неожиданная. |
| So basically less babysitting, more reading a book in someone's house. | Так что, по сути, это будет не присмотр за ребёнком, а чтение книги в чужом доме. |
| You mean the song that basically flipped off the country-music establishment? | Ты имеешь в виду ту песню, которая, по сути, вырубила учреждение кантри-музыки? |
| It's basically why I moved to New York. | По сути поэтому и переехала в Нью-Йорк. |
| A motorcycle at this level is basically flying on the ground. | На данном этапе развития технологий мотоцикл по сути летит по земле. |
| So, basically, you've got nothing. | То есть, по сути у вас ничего нет. |
| Well, whatever it is, basically you like the religion. | Ну, что бы это ни было, по сути, вам нравится религия. |
| This vault is basically a storage closet. | Это хранилище, по сути, просто склад. |
| All right, so basically it just... it records movement. | Понятно, то есть, по сути, он просто... записывает данные о движении. |
| So this is basically blood money, but it was for a good cause. | Так что это, по сути, грязные деньги, но ведь есть хорошая причина. |
| The lady behind the counter said they're basically candy laxatives. | Девушка за прилавком сказала, что по сути это сладкое слабительное. |
| So basically, you're still a thief. | Значит, по сути, вы все еще воровка. |
| But I'm basically a ghostwriter. | По сути, я "писатель-призрак". |
| So basically, the Americans had to go to the Australians for a bit of sophistication. | По сути, Американцам пришлось съездить к Австралийцам за опытом. |
| JS5 pointed out that public demonstrations and meetings were subject to the system of prior administrative authorization which basically did away with the freedom of expression. | В СП5 подчеркивается, что проведение публичных демонстраций и собраний регулируется системой предварительных административных разрешений, которые по сути нарушают право на свободу выражения мнений. |
| So just like high school, basically? | Как в школе, по сути? |
| It's basically a payoff to have me drop out. | По сути это компенсация мне за выход из выборной гонки. |
| This is basically a crime scene, right? | Это ведь по сути место преступления, верно? |
| You confess, make a plea on what is basically leaving the scene of the accident... it'll be like it never happened. | Ты, по сути, скрылся с места ДТП. Признаешься, заключишь сделку, и будто бы ничего не было. |
| He's still an intern, and interns are basically teenagers. | Он все еще интерн, а интерны по сути - подростки |