| So basically they just asked you to not hang out there anymore? | То есть по сути они попросили тебя больше там не зависать? |
| It's basically a step-up transformer... which converts relatively low-voltage, high current, to high-voltage, low current at high frequencies. | По сути, это повышающий трансформатор... преобразующий относительно низковольтный сильный ток в высоковольтный слабый ток высокой частоты. |
| You don't know about an email that basically confirms you had talks with senator Macauley? | Ты ничего не знаешь о е-мэйле, который по сути доказывает... что ты вёл беседы с сенатором Маколеем? |
| So, basically, we're dealing with a big crime family tree, of which Bradley was certainly a branch. | По сути мы имеем дело с большим криминальным семейным деревом, и Брэдли точно его веточка. |
| So, basically, we're hiding out in the Old West and hoping your boogeymen don't find us here. | Так что по сути мы прячемся на Диком Западе и надеемся, что здесь твои бугимены нас не найдут. |
| And you basically got up one morning and found him gone? | И, по сути, вы просто проснулись однажды утром и обнаружили, что он пропал? |
| Well, according to legend, the medallion calls for the spear and basically takes you right to it. | Согласно легенде, медальон указывает путь к копью, и, по сути, дает право на него. |
| So basically I'm doing everything that I need to be doing. | Так что, по сути, я занимаюсь всем, чем должна заниматься. |
| So, basically, an admission that it's all true. | По сути, тоже самое, что и признать правду. |
| We take this and we build, basically, a sphere of a world that you inhabit. | С помощью этого мы, по сути, строим сферу мира, в котором вы обитаете. |
| So basically dad gave it to betty because he knew I didn't have any money. | Итак по сути, отец подарил дом Бэтти, поскольку знал, что у меня нет таких денег. |
| And I've basically invested two of my prime years with you, so I should just go all in. | И я, по сути, потратила на тебя два лучших года своей жизни, так что, проще уже идти до конца. |
| Who is a hunter, basically? | Ведь по сути, кто такой охотник? |
| And people, basically at their core, are (BLEEP). | В основном, люди по сути своей - . |
| The truth is, I head up a federal task force for Homeland Security, which basically means I'm here to help you guys catch the bad guys. | На самом деле, я возглавляю федеральную опергруппу, то есть, по сути, моя работа - помогать вам ловить преступников. |
| It's basically a toothless organization, but it is the only organization that does exist. | По сути же это беззубая организация, но это единственная организация, которая существует. |
| The money has basically just disappeared into the ether by now. | Деньги, по сути дела, ушли в никуда. |
| I think being shy basically means being self-absorbed to the extent that it makes it difficult to be around other people. | Я думаю, стеснение это, по сути, замкнутость в себе... до такой степени, что становится сложно находиться рядом с другими. |
| I mean, basically, all I'm doing is beating people up. | В смысле, по сути, всё, что я делаю - избиваю людей. |
| So we looked at that observation of basically failure and thought, what can we do about it. | Мы внимательно изучили этот, по сути, провал и стали думать, что можно с этим сделать. |
| The Unit should be basically a coordinating body and should use in-house expertise to the extent possible, seeking additional expertise as required. | Эта Группа должна быть, по сути, координационным органом и должна в максимально возможной степени использовать внутренний специальный потенциал, прибегая, при необходимости, к дополнительным услугам специалистов. |
| We are concerned that the United Nations is facing a financial crisis which is due basically to Member States not honouring their Charter obligations. | Мы озабочены тем, что Организация Объединенных Наций столкнулась с финансовым кризисом, который вызван, по сути, тем, что государства-члены не выполняют свои уставные обязательства. |
| We fear a breakdown of the wise agreement to halt the building of new settlements, which basically constitutes a whole new expansion policy. | Мы опасаемся срыва достигнутого мудрого соглашения о прекращении создания новых поселений, что, по сути, представляет собой совершенно новую экспансионистскую политику. |
| Delays in trials are thus basically attributable to factors relating to the normal administration of criminal justice in general, and particularly at the international level. | Таким образом задержки в производстве по делу по сути обусловлены факторами, связанными с нормальным отправлением уголовного правосудия вообще и в международном масштабе в частности. |
| Several members expressed their support for guidelines 2.5.1 and 2.5.2, while noting that they basically repeated the relevant provisions of the Vienna Conventions. | Ряд членов Комиссии высказались в поддержку основных положений 2.5.1 и 2.5.2, отметив при этом, что они, по сути, воспроизводят соответствующие положения Венских конвенций. |