Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода По сути

Примеры в контексте "Basically - По сути"

Примеры: Basically - По сути
Basically the stuff of life is natural capital, and we need to recognize and build that into our systems. По сути всё живое - это природный капитал, и нам нужно это осознать и включить в наши системы.
Basically a fairly massive, concealed water tank, underneath an attic that's not where we thought it was. По сути, действительно массивный, герметичный резервуар с водой под чердачной комнатой, которая находилась не там, где мы полагали.
Basically, we have failed to engage in dialogue, communicate and reach out to one another as fellow humans inhabiting the same planet. По сути, нам не удалось провести диалога, обменяться информацией и протянуть друг другу руку как собратья, обитающие на одной и той же планете.
Basically, a sliding window dictionary contains every sub-string seen in the last N bytes of data already compressed. По сути, такой словарь содержит каждую подстроку, показанную в последнем N байте данных в уже сжатом состоянии.
"Basically, I'm not Lizzie McGuire anymore", she said. «По сути, я уже не Лиззи Магуайер», - заявила она.
Basically, they shut down defective genes by silencing them, turn them off. По сути, они отключают дефектные гены сводя их на нет, просто выключают их.
Basically, GRAP provides a set of professionally analyzed statements of intent. ГРАП представляет собой по сути свод профессионально проанализированных заявлений о намерении.
Basically, the report describes the positive developments in the Commission's work, while acknowledging the existence of certain difficulties. По сути дела, доклад описывает успехи в работе Комиссии и признает наличие ряда трудностей.
Basically, truth is, we're at war. Если по сути, то это война.
Basically, I'm going to scan your image for your avatar, which is, in essence, a virtual copy of you, physically. Я собираюсь отсканировать Ваше изображение для аватара, что, по сути, является виртуальной копией Вашего физического тела.
Basically, my theory is, well, you're not much of a man. По сути, моя теория - это... Ну, не такой уж и мужчина.
Basically what that means is, you have an input of energy into the system that life can use and exploit to maintain itself. По сути, это значит, что у нас есть входящяя энергия в систему, которую жизнь может использовать и эксплуатировать для поддержания себя.
Basically, I'm infallible, okay? По сути, я - непогрешим.
Basically you can suck any water through this and it will become drinkable by the time it hits your lips. По сути, вы можете пить любую воду через эту штуку и она станет пригодной для питья к тому времени, как достигнет вашего рта.
Basically, they're all each other's alibis. По сути, их алиби - они сами.
Basically said it was a good shooting, he just didn't follow all the rules and regs. По сути сказав, что стрельба была оправдана, он просто не следовал правилам и уставу.
Basically, this is a matter of trust! По сути, речь идет о доверии.
Well. Basically, it could be two things: Короче, по сути это могли быть две вещи:
Basically, I shall endeavour, on behalf of France, to address the most delicate subjects that have been raised. Indeed, that is how our discussion can be of greatest interest. По сути, я попробую от имени Франции коснуться некоторых наиболее сложных и деликатных вопросов, которые были подняты.
Basically, a house with nothing on the side because this house wants to state, emphatically, I'm a little cabin in the woods. По сути, дом, около которого нет ничего, потому что такой дом решительно заявляет: «Я маленький домик на природе.
Basically, a house with nothing on the side because this house wants to state, emphatically, "I'm a little cabin in the woods. По сути, дом, около которого нет ничего, потому что такой дом решительно заявляет: «Я маленький домик на природе.
Basically, you sold the prosecutor on the evidence in favour of Farmer's guilt, played down the evidence against. По сути, вы всучили прокурору улики в пользу вины Фармера, приуменьшив значение тех, которые ее опровергают.
Basically, they're just guys who picked up weapons 'cause... so would you, if someone invaded your country. По сути это обычные парни, что взяли оружие в руки, потому что... ты бы тоже так сделал, если бы кто-то вторгся в твою страну.
Basically, he just wanted to say that he's talked it through with the Chancellor, and to be honest, we all think it's a superb idea. По сути, он хотел скать, что обсудил все с министром финансов и, по правде говоря, все мы считаем, что это замечательно.
Basically, it was a "don't ask, don't tell" policy, but it has now been reversed. По сути, речь идет о принципе «не спрашивай, не говори», но в данном конкретном случае этот принцип был обойден.