I mean, it's basically a big version of st. jude's. |
То есть, по сути, это большая версия Сент Джуд. |
It is basically a contract between the Inuit of Labrador (represented by the Labrador Inuit Association), the Government of Canada and the Government of Newfoundland and Labrador. |
По сути дела, оно представляет собой договор между инуитами Лабрадора (представленными Ассоциацией инуитов Лабрадора), правительством Канады и правительством Ньюфаундленда и Лабрадора. |
You play against the dealer, and basically, you have to get as close to 21 as you can without going over. |
Играешь против дилеров, по сути, тебе надо набрать очков поближе к 21, но не перебрать. |
Moreover, the document makes scant and controversial references to sovereignty, while it seems to call into question the fact that the United Nations is basically an intergovernmental Organization to defend States. |
Кроме того, в документе весьма скудно и спорно говорится о суверенитете и, похоже, ставится под сомнение то, что Организация Объединенных Наций является по сути дела межгосударственной Организацией, созданной для защиты государств. |
Nevertheless, 60 years later we see ever more regressive patterns of distribution and growing gaps at all levels, basically produced by the tragedy inherent in the accumulation of foreign debt, which represents such a heavy burden for developing nations. |
Тем не менее сегодня, шестьдесят лет спустя, мы наблюдаем еще более регрессивные способы распределения и все больший разрыв на всех уровнях, вызванный по сути трагическими последствиями накопления внешнего долга, который ложится столь тяжким бременем на развивающиеся государства. |
Step 7 of this current page is optional, basically you can delegate Setup and Administration of OCS to different accounts and groups, most of the steps are manual done through LCScmd.exe utility. |
Шаг 7 на этой странице является необязательным, по сути, вы можете делегировать установку и администрирование OCS другим учетным записям и группам, большинство шагов выполняется вручную с помощью утилиты LCScmd.exe. |
There were also prototypes of a 232, basically a 32 KB version of the Plus/4 without the software ROMs, and a V364 which had a numeric keypad and built-in voice synthesis. |
Также существовали прототипы 232 (по сути, Plus/4 с 32 КБ ОЗУ и без прикладного ПЗУ) и V364 с цифровой клавиатурой и встроенным модулем голосового синтезатора. |
And it's been suggested that basking sharks would make fantastic indicators of climate change, because they're basically continuous plankton recorders swimming around with their mouth open. |
Предполагают, что гигантские акулы могли бы стать превосходными индикаторами климатических изменений, потому что они, по сути, непрерывные регистраторы планктона, постоянно плавают с открытым ртом. |
And I used to think that a dark spot on this map basically meant you're not going to get media from there because there are more basic needs. |
Я раньше думал, что тёмное пятно на этой карте по сути значит, что оттуда не получить новостей, потому что там не удовлетворены более базовые нужды. |
I'm sure most of you know from school physics that it's basically splitting a white light into colors. |
Думаю, большинство из вас помнит из школьной курса физики, что спектр - это по сути расщепление белого цвета на другие цвета. |
All the ice cream is handmade right there, so you get to tell them what ingredients to put in, so basically you make up your own flavor. |
Всё мороженое делается вручную прямо там... так что можно сказать им, какие ингредиенты надо положить... и, по сути, можно создать свой собственный вкус. |
But if you can cross-reference this with the other data, then you're basically replaying the roll of the FBI agent and putting it all together. |
Но если вы можете ссылаться на это и другие данные, то вы по сути иполняете роль агента ФБР и соединяете все вместе. |
I'm creating a time beacon... a transponder which matches the Waverider's quantum signature, basically creating a radio wave firewall that only our team can see. |
Я делаю временной маяк... ретранслятор, который сверяет квантовую подпись Вэйврайдера, по сути создавая фаерволл из радиоволн, который может видеть только наша команда. |
It's been suggested that these sharks would make fantastic indicators of climate change, as they're basically continuous plankton recorders, swimming around with their mouth open. |
Предполагают, что гигантские акулы могли бы стать превосходными индикаторами климатических изменений, потому что они, по сути, непрерывные регистраторы планктона, постоянно плавают с открытым ртом. |
Nasim was basically, like, an orphan before me, you know? |
До меня Насим по сути была сиротой. |
And I sat there in my parents' house just listening to my grandmother basically call me a charity case, and I couldn't even argue with her. |
И я сидела в доме родителей, просто слушала, как бабушка, по сути, утверждает, что я нуждаюсь в благотворительности и не могла даже поспорить с ней. |
How many hours a day do you have to spend with someone before they're basically family? |
Сколько часов в день тебе надо провести с человеком прежде, чем он станет по сути твоей семьёй? |
In 1993 another historic event occurred - Kazakstan acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, whereupon it basically became a non-nuclear State. |
В 1993 году произошло еще одно историческое событие - Казахстан присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия и именно тогда по сути стал безъядерным государством. |
It basically means you have to be in the business to understand what's really special about the guy. |
По сути это означает, что ты сам должен быть в деле, чтобы понимать, что в этом парне такого особенного. |
At the same time, it wants to give us things, and what it gives us is basically progress. |
В то же время, она хочет давать взамен, и то, что она дает нам - это, по сути, прогресс. |
Jack takes this mission on willingly, and in fact, for Jack, it's a fulfillment of a quest that's basically spanned the entire series. |
Джек охотно взялся за эту миссию По сути для Джека это означало конец его поисков которые по сути продолжались в течение всего сериала. |
It is felt that continued financial assistance alone, which basically amounts to budget support, is not an appropriate form of continued assistance and efforts will be made during the transition phase to assist national authorities to explore avenues for obtaining the funding necessary. |
Как представляется, одно лишь сохранение финансовой помощи, по сути своей сводящееся к бюджетной поддержке, не обеспечивает надлежащую долгосрочную поддержку, поэтому в течение переходного этапа будут предприниматься усилия по оказанию национальным властям содействия в поиске путей изыскания необходимых финансовых средств. |
The Commission's headquarters were located in Vienna, Austria, and it was basically a European organization intended to facilitate international police cooperation and to keep records of international crime and criminals. |
Комиссия, штаб-квартира которой располагалась в Вене (Австрия), была, по сути дела, европейской организацией, призванной развивать международное полицейское сотрудничество и вести учет международной преступности и преступников. |
And I used to think that a dark spot on this map basically meant you're not going to get media from there because there are more basic needs. |
Я раньше думал, что тёмное пятно на этой карте по сути значит, что оттуда не получить новостей, потому что там не удовлетворены более базовые нужды. |
At the same time, it wants to give us things, and what it gives us is basically progress. |
В то же время, она хочет давать взамен, и то, что она дает нам - это, по сути, прогресс. |