'Basically, it was a money-laundering front. |
По сути, это было место для отмывания денег. |
Basically, you're a lookout. |
По сути дела ты - дозорный. |
Basically I took the White House tour of the boat. |
По сути, почти что экскурсия по Белому дому. |
Basically, he was the original Satan. |
По сути, он был Сатаной. |
Basically, there was no inflation other than during that short period of time. |
По сути, не было инфляции, кроме этого короткого периода времени. |
Basically, sir, it's the basis of the perfect anti-Goa'uld defence system. |
По сути, сэр, это основа идеальной анти-Гоаулдской системы обороны. |
Basically, it could run out at any time. |
По сути, он может вырубится в любой момент. |
Basically, it works like this. |
По сути вот как это работает. |
Basically, it's a Goa'uld with teeth and claws, sir. |
По сути, это Гоаулд с зубами и когтями, сэр. |
Basically, wants to be Brandon. |
По сути, он хочет быть Брендоном. |
Basically, the situation here has not changed since the Special Rapporteur's previous report. |
По сути, со времени представления последнего доклада Специального докладчика в их положении не произошло никаких изменений. |
Basically, there are two possibilities, one positive and one negative. |
По сути, возможностей две - одна позитивная и одна негативная. |
Basically, the Register of Agricultural Holdings includes all holding units corresponding to the criteria of the individual agricultural statistical survey areas. |
По сути дела регистр сельских хозяйств включает все хозяйственные единицы, соответствующие критериям отдельных областей сельскохозяйственного статистического обследования. |
Basically, they assist SMEs to define their technological problems and subsequently to mobilize the necessary resources for solving them. |
По сути дела они помогают МСП определить свои технологические проблемы, а затем мобилизовать необходимые ресурсы для их решения. |
Basically, we've come up with a way to stain tissue and color-code the surgical field. |
По сути, мы нашли способ окрасить ткани и маркировать цветом хирургическое поле. |
Basically, the Warehouse includes financial data for each business entity. |
Это хранилище, по сути, содержит финансовую информацию по каждой хозяйственной единице. |
Basically, he was calling a taxi. |
По сути... он вызвал такси. |
Basically, it makes everything more real. |
По сути дела, все становится реалистичнее. |
Basically it's no longer an egg |
По сути, это уже не зародыш. |
Basically, the WGSSD Report focused on the inter-generational aspects of sustainable development, following the so-called future-oriented view. |
По сути, доклад РГСУР был посвящен межпоколенческим аспектам устойчивого развития в соответствии с так называемым "взглядом, ориентированным на будущее". |
Basically, problems occur if a (ultimately) foreign controlled domestic entity has subsidiaries in the same country. |
По сути, проблемы возникают в том случае, когда (в конечном итоге) контролируемое из-за границы национальное предприятие имеет дочерние компании в той же стране. |
Basically, New York was built on the backs of oystermen, |
По сути, Нью-Йорк был построен на устрицах. |
Basically, trying to make a warning, you know? |
По сути это предупреждение, понимаете? |
Basically, that plan calls for integration of various science and technology action plans, paying particular attention to the role of new technologies in western China. |
По сути этот план предусматривает интеграцию различных планов действий в области науки и техники с уделением особого внимания роли новых технологий в западной части Китая. |
Basically what we had here was a dispute of a domestic nature. |
По сути, это была домашняя ссора. |