For 30 years, I've been covering school reform and we've basically reorganized the bureaucratic boxes - charters, private schools, vouchers - but we've had disappointing results year after year. |
30 лет я освещал в СМИ школьную реформу, и мы по сути реорганизовали бюрократические препоны - льготы, частные школы, поручительства, - но результаты разочаровывали нас год за годом. |
In how - in the creation of "Lost," Damon Lindelof and I, who created the show with me, we were basically tasked with creating this series that we had very little time to do. |
Скажем - когда мы создавали "Остаться в Живых," я и Дэймон Динделоф, который создавал сериал вместе со мной, нам по сути дали задачу создать все серии в очень короткий срок. |
And she made a cartogram, which is basically a distorted map based on what American television news casts looked at for a month. |
И она сделала картограмму, которая по сути является искажённой картой, основанной на том, что американские телевизионные новостные выпуски освещали за месяц. |
I'm sure most of you know from school physics that it's basically splitting a white light into colors. |
Думаю, большинство из вас помнит из школьной курса физики, что спектр - это по сути расщепление белого цвета на другие цвета. |
So that piece ended up going to Sundance in 2012, a kind of amazing thing, and it was the first virtual reality film ever, basically. |
В итоге эта сцена попала на кинофестиваль «Сандэнс» 2012 года, что было удивительным событием и стало, по сути, первым фильмом в виртуальной реальности. |
They'll go into our brain through the capillaries and basically connect our neocortex to a synthetic neocortex in the cloud providing an extension of our neocortex. |
Они будут циркулировать в мозге по капиллярам и, по сути, соединять наш неокортекс с синтетическим неокортексом в облаке, предоставляя расширение нашего неокортекса. |
Finally, as a sponsor of the proposal, her delegation wished to stress that it was basically procedural and was not intended to impose any solution whatsoever to the problem. |
В заключение Гватемала хотела бы подчеркнуть, что предложение, соавтором которого она является, имеет, по сути, процедурный характер и не призвано предопределить какое бы то ни было решение проблемы. |
The concepts of well-being, quality of life and sustainable development are that all-encompassing, that we run the risk of ending up with a 'theory-of-everything': a dataset which basically covers all topics that make life pleasant in the longer and/or shorter run. |
Концепции благополучия, качества жизни и устойчивого развития носят столь всеобъемлющий характер, что мы рискуем разработать в конечном итоге "теорию всего": т.е. набор показателей, по сути охватывающий все темы, которые в краткосрочной или более долгосрочной перспективе делают жизнь приятной. |
Women have five times more of it than men do, so basically we're dealing with a pair of huge over-stimulized brains. |
У женщин - в пять раз больше, чем у мужчин, так что по сути у нас тут - два гипер-стимулированных мозга. |
UNOCI, in its budget proposal, whenever possible quantifies outputs; the results-based-budgeting outputs are basically linked to the resource requirements. |
В своем бюджетном предложении ОООНКИ по возможности выражает мероприятия в количественных показателях; мероприятия, перечисленные в бюджете, ориентированном на конкретные результаты, по сути увязаны с потребностями в ресурсах. |
It also includes or modifies actions that basically seek to ensure better coordination of the existing plans, programmes and projects, the integration of actions, the synergy of the collective efforts of all sectors, and the efficient use of resources. |
2008 годы, в котором подтверждается множество упомянутых ранее стратегических целей и включаются или пересматриваются мероприятия, которые по сути направлены на улучшение координации осуществляемых в стране планов, программ и проектов, а также интеграцию мероприятий, обеспечение взаимодополняемости коллективных усилий всех секторов и эффективного использования ресурсов. |
As for paragraph 7, he did not find it very useful because the reference to the preamble to the Covenant basically affirmed truisms and did not add very much. |
Что же касается пункта 7, то г-н Димитриевич не считает его уместным, ибо ссылка на преамбулу к Пакту сводится по сути к утверждению прописных истин и не добавляет ничего нового. |
The protection basically covers the risks for which the Bureaux or/and the Guarantee funds are the ultimate debtors and offers the benefit of an unlimited protection, after a retained deductible depending on the capacity of the MTPL market. |
По сути эта страховка охватывает риски, по которым бюро и/или гарантийные фонды являются конечными дебиторами, и обеспечивает неограниченное покрытие за вычетом франшизы, которая зависит от объема соответствующего рынка страхования гражданской ответственности. |
The sequence is basically to measure first income generated in the course of production, then to allow for distribution of property income thus arriving at a concept called "primary income". |
По сути, использовалась следующая последовательность: на первом этапе измерялся "первичный доход" к доходу, полученному в процессе производства, добавлялся распределенный доход от имущества. |
But increasingly, the savings promised by drive-till-you-qualify affordability - which is basically our model - those savings are wiped out when you consider the transportation costs. |
Но всё чаще и чаще, сбережения, обещанные доступностью езжай-пока-не-найдёшь - что по сути, является нашей моделью - эти сбережения уничтожаются расходами на транспорт. |
In that regard, we believe that it is truly urgent for there to be global legislation in the area of vulture funds, which basically move from one area of the country to another in genuinely speculative ways and have a pitiless impact on economies. |
В этой связи мы считаем действительно безотлагательным принятие соответствующих законов, регулирующих деятельность «хищнических» фондов, которые, по сути, занимаются лишь спекулятивным перемещением капитала из одного района страны в другой, беспощадно подрывая тем самым устои экономической системы. |
So basically whoever you move doesn't stand a chance? |
Значит, по сути дела, тот, кого вы снимете, умрет? |
But once you set it going it would only do one thing, and the message that people drew from this was that anything describable by mathematical rules must actually basically be fairly simple. |
Ќо как только еЄ запустили, делать она будет только нечто определЄнное. ывод, который люди делали из этого, заключалс€ в том, что всЄ, что описываетс€ математическими законами, должно быть, по сути своей, довольно простым. |
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent, a culture of basically non-conformism, which was not known before. |
По сути, это был великий мятеж, культура разногласия, культура в принципе нонконформизма, ранее неизвестные обществу. |
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent, a culture of basically non-conformism, which was not known before. |
По сути, это был великий мятеж, культура разногласия, культура в принципе нонконформизма, ранее неизвестные обществу. |
Now today, I told you about very strange and weird protocells - some that contain clay, some that have primordial ooze in them, some that have basically oil instead of water inside of them. |
Сегодня я рассказал вам об очень странных и необычных протоклетках - какие-то содержат глину, какие-то имеют в себе первобытное болото, у некоторых из них по сути внутри масло вместо воды. |
But increasingly, the savings promised by drive-till-you-qualify affordability - which is basically our model - those savings are wiped out when you consider the transportation costs. |
Но всё чаще и чаще, сбережения, обещанные доступностью езжай-пока-не-найдёшь - что по сути, является нашей моделью - эти сбережения уничтожаются расходами на транспорт. |
One question to consider is whether there still is a place or need for data publications that basically present table after table of data with a limited amount of text. |
Одним из вопросов, которые следует рассмотреть, является вопрос о том, актуальны и нужны ли еще статистические публикации, которые по сути содержит табулированные данные с минимальным текстовым наполнением. |
There is an experiencing self, who lives in the present and knows the present, is capable of re-living the past, but basically it has only the present. |
Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее. |
It's basically talking like you write, and so, for example, we're thinking so much these days about Lincoln because of themovie. |
То есть, по сути, человек говорит, как пишет, и, кстати, так часто сейчас слышишь имя «Линкольн» из-за фильма, недавновышедшего на экраны, |