There are basically two ways to present the SDI set: |
По сути набор ПУР может быть представлен двумя способами: |
JS2 clarified that Section 28 of the Constitution basically provided that women's rights shall be respected, subject to the availability of resources. |
В СП2 поясняется, что в статье 28 Конституции по сути предусмотрено, что права женщин будут обеспечиваться только при условии наличия ресурсов. |
There is much information available from studies on volatile soil losses to basically support the presence of endosulfan at distant sites and as a global pollutant. |
В исследованиях потери из почв в результате летучести имеется большой объем информации, по сути указывающий на присутствие эндосульфана в отдаленных районах в качестве глобального загрязнителя. |
She's basically sacrificed her life for me, and I'm willing to do the same for her. |
По сути, она пожертвовала своей жизнью ради меня, и я готова сделать то же самое для нее. |
So, it's basically a robot? |
Значит, по сути это робот? |
Some of these funds are basically budget lines earmarked for environmental purposes and managed by a designated section of the ministry, regional or local authority. |
Некоторые из этих фондов по сути представляют собой бюджетные позиции, предназначенные для достижения экологических целей и управляемые назначенным подразделением министерства и региональных или местных органов власти. |
Second, basically such a provision is undesirable as it would run counter to the legal harmonization aimed at in the convention. |
С другой стороны, такое положение по сути своей не представляется желательным, поскольку оно противоречит цели гармонизации права, достижение которой призвана обеспечить конвенция. |
What we are talking about here is basically how we can engage civil society in a meaningful way. |
По сути, речь здесь идет о путях масштабного вовлечения гражданского общества в работу Комитета. |
Executive Board decisions in respect of the current arrangements basically extended the principles, practices and approaches of the preceding cycle, with a number of somewhat technical incremental changes. |
Решения Исполнительного совета в отношении существующих процедур, по сути, предусматривали распространение принципов, практических методов и подходов, применявшихся в ходе предыдущего цикла, на очередной цикл с внесением в них ограниченного числа незначительных изменений технического характера. |
Today basically we received the counterproposal of the United States, which, as other colleagues have stated, merits study and raises some questions. |
Сегодня Соединенные Штаты представили нам по сути встречное предложение, которое, как уже отметили ряд наших коллег, заслуживает рассмотрения и вызывает ряд вопросов. |
These issues cover the concerns of six out of the eight Millennium Development Goals (MDGs) and, basically, concern all targets. |
Эти вопросы охватывают шесть из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и, по сути, затрагивают все цели. |
To use, basically, what's essentially a garden hose down at 25 metres, to pump air into your mouth, is just mad. |
Пользоваться, по сути своей, обычным садовым шлангом на глубине в 25 метров, чтобы нагнетать воздух - чистое безумие. |
I don't mean to be funny, but it is basically an insect. |
Я не против юмора, но это, по сути, насекомое. |
If you can't get the work done then the past two years are basically worth nothing. |
Если ты не завершишь работу тогда последние два года, по сути, прошли в пустую. |
If you can't, that's fine too, because this is basically a barrel of balls. |
Если не сможете, то тоже ничего, потому что по сути это чушь собачья. |
So basically, they had to put a whole new case on me, so they could run it. |
Так что, по сути, им пришлось состряпать новую теорию из моего случая, чтобы ездить на мне. |
Well, basically, we could die, or we could run. |
По сути, мы можем умереть и убежать. |
The Life Cycle Development Strategy is basically a translation into action of the Population Plan during implementation of the eleventh National Economic and Social Development Plan (2012-2016). |
По сути стратегия развития человека на протяжении всей жизни является практическим воплощением Плана в области народонаселения на этапе осуществления одиннадцатого Национального плана экономического и социального развития (2012 - 2016 годы). |
So, she basically stole your... your whole thing? |
То есть, она по сути лишила тебя роли? |
We're kind of in a gray area here, but basically, you know, You can still sell things. |
Конечно, сейчас ситуация "ни вашим, ни нашим", но, по сути дела, вы еще можете продавать картины. |
There's a film called Only Lovers Left Alive, which is coming out in the UK, I think, on the 21st of February, and it's basically a love story. |
Это фильм под названием Выживут только любовники, который выходит в Соединённом Королевстве 21-го февраля и это по сути любовная история. |
The mega... basically, "Ticklish Subject, Part 2." |
рандиозна, по сути, "ўекотливые темы, часть втора€" |
Frankly, from the point of view of the smaller Missions to the United Nations, we do not have to maintain four different files that basically repeat the same points on these issues. |
Честно говоря, с точки зрения менее многочисленных представительств при Организации Объединенных Наций, нам не нужно заниматься четырьмя различными файлами, где по сути повторяется одно и то же по этим вопросам. |
The Forest preparation should be run in the root domain of the forest and basically it will create Universal Groups, and global settings. |
Подготовку леса нужно выполнять в корневом домене леса, и, по сути, она создает универсальные группы (Universal Groups) и глобальные параметры. |
And so basically, the only thing keeping you |
И по сути, единственное, что вас останавливает |