| The Occupation basically handed over control of the flats to gang lords. | Оккупация по сути передала контроль над кварталами главарям банд. |
| It's basically a child's drawing. | По сути дела, это детский рисунок. |
| Needs a little flesh on the bone, but basically it's written. | Нужно ещё кое-что добавить, но по сути она готова. |
| Well, we're basically in the middle of a war. | По сути мы в эпицентре войны. |
| He basically won the war for us. | По сути, он выиграл войну для нас. |
| He left my mom and basically missed my entire childhood. | Он бросил мою маму и по сути пропустил всё моё детство. |
| It's basically what we're doing here. | По сути, именно это мы и делаем. |
| They basically wanted to make you the next Taylor or Miranda. | По сути они хотели сделать тебя новой Тэйлор или Мирандой. |
| So, basically, it does a marvellous job. | Итак, по сути, она делает замечательную работу. |
| The whole works, basically, for your average British child. | Это работает, по сути, с обычным британским ребёнком. |
| And energy and work are basically congruent, in physics, to heat. | И энергия и работа, по сути, соответствуют в физике, нагреванию. |
| The human body's basically a potato clock. | Человеческое тело - это по сути картофельные часы. |
| I'm basically just on suicide watch. | По сути, я смотрю на самоубийство. |
| Yes, you were, basically. | Да, по сути, ты был прав. |
| They just basically coat the pasta with the sauce. | Они по сути просто смазывают макароны соусом. |
| So basically, George, the job here is quite simple. | По сути, Джордж, работа здесь довольно простая. |
| Furthermore, the Security Council was not an independent judicial body, but an intergovernmental body which basically exercised police functions. | Кроме того, Совет Безопасности не является независимым судебным органом, а представляет собой межправительственный орган, который, по сути, осуществляет полицейские функции. |
| New York is basically an island of concrete. | Нью-Йорк по сути остров из бетона. |
| They were, basically, suicide squads; | Они были, по сути, группами самоубийц. |
| He's basically just a messenger, sir. | По сути, он всего лишь посланник, сэр. |
| Well, basically, there are parallel universes. | Что же, по сути, есть параллельные вселенные. |
| That's basically what they do! | Это по сути то, что они делают! |
| We're basically in our 20s more or less still. | Нам, по сути, еще больше или меньше 20-ти. |
| But basically, it's the game we just played. | По сути это игра, в которую мы с вами только что играли. |
| The negligence standard was not appropriate in a civilian context and was basically contrary to the usual principles of criminal law responsibility. | Стандарт небрежности неуместен в условиях гражданского начальника и по сути противоречит обычным принципам ответственности по уголовному праву. |