Basically, here's you with the ball, and here's the rest of the guys getting out of your way. |
По сути, вот ты с мячом, а вот все остальные уходящие с твоего пути. |
Basically, it was a technical rather than a decision-making body and was composed of 47 States, selected according to well-established rules. |
По сути дела, Комитет представляет собой не столько директивный, сколько технический орган, членами которого являются 47 государств, выбранных в соответствии с четко определенными правилами. |
Basically, the members of the CD during this period were in New York, and I was not able to conduct consultations on this subject. |
По сути дела, члены КР находились в этот период в Нью-Йорке, и я не имел возможности провести консультации по этому вопросу. |
Basically, we must be satisfied that the courts in a particular area or State conform fully to international due process and human rights. |
По сути дела, мы должны быть удовлетворены тем, что суды в определенных районах или государствах действуют в полном соответствии с международными требованиями и нормами в области прав человека. |
Basically what that means is, you have an input of energy into the system that life can use and exploit to maintain itself. |
По сути, это значит, что у нас есть входящяя энергия в систему, которую жизнь может использовать и эксплуатировать для поддержания себя. |
Basically, what it means is that it's always better to have a big, long wick. |
По сути, это означает, что всегда лучше иметь большой, длинный фитиль, верно? |
Basically, as soon as they open that door and look at you, that's the critical moment, that's the make-or-break moment. |
По сути, когда тебе открывают дверь и смотря на тебя, это и есть переломный, решающий момент. |
Basically it's a domestic system, and like most domestic alarm systems, it's designed on the assumption that a theft would take place either when the place is empty or at night under cover of darkness. |
По сути, это домашняя система, и как большинство домашних систем, она создана исходя из предположения, что ограбление произойдёт, когда никого не будет на месте, или ночью, под покровом темноты. |
Basically, first he betrayed you by sleeping with someone else and then he kind of betrayed you by sleeping with you. |
По сути, сначала он предал тебя, переспав с другой, а потом предал снова, переспав с тобой. |
Basically, the problem does not lie in the Conference and its decision-making procedures but in security developments among States and the selective approach of some nuclear-weapon States to the application of the non-proliferation regime. |
По сути, проблема кроется не в Конференции и ее процедурах принятия решений, а в динамике условий безопасности между государствами и в избирательном подходе некоторых государств, обладающих ядерным оружием, к применению режима нераспространения. |
Basically, it confronts industrial and developing countries alike with the same question: are we going to accept the challenge of being part of a "single world market", or are we going to mark time? |
По сути она ставит перед промышленно развитыми и развивающими странами один и тот же вопрос: сможем ли мы признать тот факт, что мы являемся частью "единого мирового рынка" или будем продолжать медлить? |
I basically live here. |
Я же тут по сути живу. |
They basically just exploded. |
Они, по сути, просто взорвались. |
And it basically said that... |
И по сути там сказано, что... |
This is basically ground zero. |
Это, по сути, нулевой уровень. |
They're basically your uncles. |
Они, по сути, ваши дяди. |
He basically left home. |
По сути он ушел из дома. |
Antibiotics are basically good parasites. |
Антибиотики, по сути, хорошие паразиты. |
They basically became outcasts. |
По сути, они стали отбросами. |
And I basically own him. |
А ведь я по сути им владею. |
It's basically an appliance. |
Это, по сути, бытовой прибор. |
Basically, I've got to get on a plane and get over to a place called Cusco to start the walk up to Machu Picchu, which is fine by me, 'cause we're getting closer and closer. |
По сути я должен сесть на самолет и попасть в место под названием Куско, чтобы начать поход к Мачу Пикчу, что хорошо, потому что мы приближаемся все ближе и ближе, |
Well. Basically, it could be two things: It could be a ghost, or it could be a demon. |
Короче, по сути это могли быть две вещи: ... либо призрак, либо демон. |
Basically, it was a humanitarian message - a message of humanity - which gave birth to modern Switzerland and continues to provide the essence of our foreign policy which we pursue from within the Organization. |
По сути дела, это было гуманитарное послание - послание гуманизма, благодаря которому появилась на свет современная Швейцария, которое продолжает быть основой нашей внешней политики, проводимой нами в рамках этой Организации. |
When will you include the child in the city? Basically, open your hearts and your minds to the child. So, how did the city respond? |
Когда вы дадите детям принять участие в жизни города?» По сути это был призыв: «Откройте ваши сердца и разум навстречу детям!» И как же ответил город? |