The draft resolution this year is basically a follow-up to those adopted in previous years. |
Проект резолюции в этом году по сути является развитием резолюций, принятых в предшествующие годы. |
From that perspective, it was further stated that cross-certification could basically provide four different levels of trustworthiness. |
Далее было указано, что с этой точки зрения перекрестная сертификация может по сути обеспечивать четыре различных уровня надежности. |
Competition law and policy and regulation basically aim at defending the public interest against monopoly power. |
По сути законодательство и политика в области конкуренции и регулирование нацелены на защиту интересов общества от власти монополий. |
The people of the Sudan have to do all this, basically, themselves. |
Суданцам предстоит заниматься всем этим, по сути, самим. |
The major bloc-building initiative in Asia has thus been basically a response to the emergence of NAFTA and the European Union. |
Таким образом, крупнейшая инициатива по созданию блока в Азии по сути своей является реакцией на возникновение НАФТА и Европейского союза. |
OK, so basically I'll be your slave for a half year... |
То есть по сути я должен буду на полгода стать твоим рабом... |
The mandate of a permanent forum should be open and basically cover all matters of concern to indigenous peoples. |
Мандат постоянного форума должен носить открытый характер и по сути дела охватывать все вопросы, в которых заинтересованы коренные народы. |
These assessment stages are considered to be basically similar for all energy commodities and might provide the bridge to permit direct comparison. |
Эти этапы оценки по сути в целом являются аналогичными для всех энергетических ресурсов и могут использоваться в качестве "мостика", позволяющего проводить прямое сопоставление. |
But, basically, it is a question of morality and ethics. |
Однако по сути - это и вопрос морали и этики. |
There is basically nothing wrong with the Conference. |
По сути дела у Конференции нет никаких проблем. |
Some social concerns have been added to basically unchanged macroeconomic policies. |
К прежней по сути макроэкономической политике лишь были добавлены некоторые социальные темы. |
This was possible when the focus of discussions was basically political, allowing common sense to prevail. |
Это было возможным в тех случаях, когда дискуссии носили по сути политический характер, что позволяло полагаться на здравый смысл. |
The decisions on this matter basically depend on the legal requirements set forth in article 26 itself. |
Решение этого вопроса, по сути, зависит от правовых требований, изложенных в самой статье 26. |
A strike is basically a collective measure applied in the context of a labour dispute between recognized parties. |
Забастовка - это по сути коллективная мера, применяемая в рамках трудового спора между признанными сторонами. |
Both mediation and conciliation would involve basically negotiations between the parties with the participation of a third party. |
И посредничество, и примирение по сути предполагают проведение переговоров между сторонами с участием третьей стороны. |
So this is how we have shifted the onus from the businessman to basically the civil servant or the administrator. |
Именно так мы переложили бремя с бизнесмена по сути на гражданского служащего или администратора . |
The intermediate solution that we envision would mean, basically, an increase in the number of non-permanent seats. |
Такое промежуточное решение, как мы его себе представляем, означало бы, по сути, увеличение числа непостоянных членов. |
Thus, new construction is carried out under the pressure of market forces, basically without proper planning regulations. |
Поэтому под давлением рыночных сил новое строительство по сути ведется без какого-либо плана. |
We're arguing what if, basically. |
По сути, мы говорим "Если бы". |
The satellite is basically a stripped-down ship. |
Спутник, по сути, это наипростейший корабль. |
Opening the portal to save you from the plane was basically an improvisation. |
Открытие портала для спасения вас от самолета было, по сути, импровизацией. |
You're basically, what, having a fantasy relationship with your boss. |
По сути, ты прямо сейчас фантазируешь об отношениях со своим боссом. |
The country is basically a vast river delta, indeed the largest in the world. |
Фактически, страна расположена в огромной речной дельте, по сути самой большой в мире. |
It is true that there is a certain relationship between strictly unilateral acts and estoppel, which is basically procedural. |
Безусловно, существует определенная взаимосвязь между сугубо односторонними актами и эстоппелем, который, по сути дела, является процессуальным принципом. |
The designation of priorities is basically a political one. |
Вопрос об установлении приоритетов по сути дела является политическим вопросом. |