So basically, we're just celebrating him becoming a rich slacker, is that it? |
Значит, по сути, мы отмечаем его переход в разряд богатеньких бездельников, да? |
But basically, it's like doing a reverse amniocentesis, right? |
Но, по сути, это амниоцентез, только наоборот? |
You basically got to do a surgery in the E.R. and now you're up here with me, while Edwards is down in the pit. |
По сути, ты начал операцию в приёмном, и сейчас ты здесь со мной, пока Эдвардс внизу в приёмном. |
So, basically, you're telling me I'm stuck here for two more years. |
По сути вы говорите, что я тут застрял ещё на 2 года? |
They're basically very small wasps and when I say small, I mean small. |
По сути, это - осы, только очень, очень маленькие. |
I lost a grandson this year that I'm basically forbidden to talk about, my third wife just walked out on me, and I come here every afternoon to this restaurant named after your mother. |
Я потерял внука в этом году, и мне, по сути, запрещено об этом говорить, моя третья жена только что бросила меня, и я каждый день прихожу в этот ресторан, который назван в честь твоей матери. |
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators." |
По сути, они сказали "Парни, мы бы хотели, чтобы вы стали сетевыми следователями." |
I'm just stressed because it's hard to do all this stuff alone, and I'm basically bringing a child into the world to do everything alone as well. |
Я просто на нервах, так тяжело все делать одной, и по сути я произведу ребенка на свет и буду и дальше делать все сама. |
Since Mr. Sen's capability approach is basically individualistic, it has sometimes been alleged that the relational notion of social exclusion is not captured by the concept of deprivation of basic capabilities. |
Поскольку основанный на оценке возможностей подход г-на Сена носит по сути индивидуалистический характер, иногда утверждается, что реляционная концепция социальной изоляции не охватывается понятием лишения основных возможностей. |
And in this song it's basically saying it's never too late to start all over again, it's a message of hope and a lot of people aren't feeling very hopeful these days in our world. |
И эта песня, по сути, говорит, что никогда не поздно начать всё сначала, это послание надежды, очень многим не хватает её в наши дни». |
This fragile, malleable, devastated child, basically, is sitting there without anybody to comfort him, and if she had been there, he wouldn't have gone out that window. |
Этот хрупкий, податливый, опустошённый ребёнок, по сути, сидит без кого-либо, кто мог бы утешить его, и если бы он был там, он бы не выпрыгнул из этого окна. |
You say, "No. We can basically reconcile the science with what's in Genesis." |
"Нет, мы можем, по сути, привести науку в соответствие с тем, что говорится в Книге Бытия". |
What that says basically is that the general tendency of the universe is to move from order and structure to lack of order, lack of structure - in fact, to mush. |
Этот закон говорит о том, что общая тенденция Вселенной - это движение от порядка и структуры к отсутствию порядка, отсутствию структуры - по сути дела, к каше. |
These red dots, these red areas, basically provide the food and livelihood for more than half a billion people. |
Эти красные точки, эти красные районы, по сути предостовляют еду и средства для жизни для более чем полумиллиарда человек. |
The ICN is basically a network of competition authorities that exchange experience and knowledge on practical competition concerns, focusing on improving worldwide cooperation and enhancing convergence through dialogue. |
МСК по сути представляет собой сеть связей между органами по вопросам конкуренции, осуществляющими обмен опытом и знаниями по практическим вопросам конкуренции, в целях улучшения сотрудничества во всем мире и содействия сближению позиций на основе диалога. |
And knowing how to run it, and knowing how to defend it, is basically a key to winning and losing most games. |
Знать, как это происходит, как обороняться от него, - по сути, залог выигрыша или поражения в большинстве игр. |
There is an experiencing self, who lives in the present and knows the present, is capable of re-living the past, but basically it has only the present. |
Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее. |
So, basically, you're 45 minutes behind arguably the greatest forensic anthropologist in the nation? |
То есть, по сути ты отстал на 45 мнут от лучшего судебного антрополога страны? |
It's just - in fact, if I was Coca Cola, I'd be pretty distressed about this - (Laughter) - but basically, this is it. |
Это не скрытая реклама, это... если бы я был Coca Cola, у меня бы случился удар, но... (Смех) Но по сути, это всё. |
You came with basically fixed songs, in the sense of musically as well as lyrically, to the studio, and we were... |
Ты пришел с по сути готовыми песнями, в смысле музыки также, как и в смысле текста, в студию и мы были... |
I mean, basically it's an open invitation to all the insects and bees, "Come and screw me," you know? |
То есть, по сути это открытое приглашение для всяких насекомых и пчёл: "Приходи и отымей меня", понимаете? |
Which is basically like saying, "Your place or mine?" |
Что по сути значит: "К тебе или ко мне?" |
But it is politically incongruous and basically unfair to ask the majority to assume a greater share of the financial burdens without at the same time being prepared to allow them any more authority over the most important expenditure decisions. |
Однако политически абсурдно и по сути несправедливо требовать от большинства членов Организации принятия на себя дополнительных обязательств в финансовой области, не проявляя при этом готовности предоставить им более широкие полномочия в сфере принятия большинства важных решений, касающихся расходования средств. |
SMEs face basically two major problems in the area of finance: the mobilization of start-up capital and access to working capital and long-term finance for their development. |
По сути, МСП сталкиваются с двумя основными проблемами в сфере финансирования: с проблемой мобилизации стартового капитала и с проблемой доступа к оборотному капиталу и средствам долгосрочного финансирования своего развития. |
Mediation basically refers to peacebuilding and creative and coordinated participation in peace processes with a view to forging agreements and generating political and social stability through negotiation and the fostering of dialogue, beyond scenarios of social and political crisis. |
Посредничество, по сути, предусматривает миростроительство и созидательное и скоординированное участие в мирных процессах в целях разработки соглашений и обеспечения политической и социальной стабильности посредством переговоров и укрепления диалога помимо сценариев социальных и политических кризисов. |