Its purpose is to inform members of the public and create awareness concerning sustainable development; Other main bodies: Public bodies reporting to the Ministry. |
Ее цель заключается в распространении информации об устойчивом развитии и привлечении к нему внимания; ii) Другие основные заинтересованные стороны: Государственные учреждения, действующие под контролем министерства. |
In Africa, for instance, UNDP is concentrating on policy formulation while in Europe and the Commonwealth of Independent States, UNDP is focused mostly on promoting awareness about SHD issues. |
В Африке, например, в центре внимания ПРООН находятся вопросы выработки политики, в то время как в Европе и в странах Содружества Независимых Государств ее усилия сосредоточены главным образом на повышении уровня информированности о проблемах УРЧП. |
ICRC welcomed the enhanced awareness of the plight of IDPs, but cautioned against focusing on them at the expense of other categories of victims. |
МККК положительно оценивает повышение уровня осведомленности о тяжелом положении внутренне перемещенных лиц, но при этом предостерегает от уделения им особого внимания в ущерб интересам других категорий жертв. |
One example of how UNODC is promoting awareness of firearms control is through the "Escopetarra" guitars, produced in Colombia from decommissioned rifles. |
Одним из примеров работы ЮНОДК по содействию привлечению внимания общественности к контролю над огнестрельным оружием является проект "Escopetarra", в рамках которого в Колумбии из списанных ружей производятся гитары. |
Following an awareness campaign conducted by non-governmental organizations (NGOs) on the theme of the prevention of torture, all complaints of ill-treatment were investigated in depth. |
После того как неправительственные организации провели информационную кампанию с целью привлечения внимания общественного мнения к вопросу о предупреждении пыток, все жалобы, подаваемые в связи с жестоким обращением, становятся предметом тщательного расследования. |
Increased attention will be directed at building greater awareness of refugee issues in Indian civil society and promoting the dissemination of refugee law among academic institutions and professional bodies. |
Больше внимания будет уделено повышению уровня информированности гражданского общества Индии по вопросам, связанным с беженцами, и содействию распространению беженского права среди академических кругов и в профессиональных учреждениях. |
Over the years, the Committee had endeavoured to heighten the awareness of the members of subsidiary organs with regard to the optimum utilization of conference resources. |
На протяжении ряда лет Комитет добивался того, чтобы члены вспомогательных органов уделяли больше внимания необходимости максимального использования ресурсов конференционного обслуживания. |
The Working Group is considering a number of steps for building awareness among member States and permanent and observer missions of the seriousness of the year 2000 problem. |
Рабочая группа рассматривает ряд мер по привлечению внимания государств-членов и постоянных представительств и миссий наблюдателей к серьезности проблемы 2000 года. |
Raising awareness about prejudice and discrimination in society: |
Привлечения внимания общественности к предрассудкам и дискриминации в обществе: |
Although concrete achievements related to stress are more difficult to identify, the report is credited with raising staff awareness and sensitivity to the issue. |
Хотя конкретный прогресс в отношении связанных со стрессом вопросов трудно определить, доклад способствовал расширению понимания данной проблемы сотрудниками и повышению внимания к этому вопросу. |
Activities to increase awareness with respect to women's employment; |
мер по привлечение внимания к вопросу женской занятости |
In response, Member States have strengthened laws and developed initiatives to increase awareness about elder abuse and neglect among the general population, including older persons. |
Государства-члены, в свою очередь, укрепляют законодательную базу и разрабатывают инициативы для привлечения внимания к фактам плохого обращения с престарелыми и игнорирования их нужд и потребностей широкой общественностью, включая и самих пожилых людей. |
Build awareness of and support for local development initiatives related to environmental protection. |
привлечение внимания к местным инициативам в области развития, направленным на защиту окружающей среды, и поддержка таких инициатив. |
The history of human rights itself shows that these are the result of the growing awareness of human dignity. |
Сама история прав человека свидетельствует о том, что они являются результатом уделения все более пристального внимания достоинству человека. |
Activities to increase awareness with respect to the division of public and private responsibilities between women and men; |
мер по привлечению внимания к распределению общественных и личных обязанностей между женщинами и мужчинами |
Much attention has been given to the hotline by the media, thus further stimulating the process of awareness and prevention. |
Много внимания этой прямой линии связи было уделено средствами массовой информации, что также способствовало процессу расширения осведомленности и предупреждения. |
Gender mainstreaming is thus the process of bringing an awareness of the status of women into the public arena. |
Таким образом, учет гендерной проблематики - это процесс привлечения внимания широкой общественности к проблемам статуса женщин. |
Increased security awareness by the United Nations community has placed additional pressure on the security team. |
Усиление внимания к вопросам безопасности со стороны системы Организации Объединенных Наций привело к увеличению нагрузки на эту группу сотрудников по вопросам безопасности. |
At a minimum, such a survey could serve to increase awareness and create incentives for improving full implementation of the New York Convention. |
Проведение обзора, как минимум, может послужить целям привлечения внимания к соответствующим вопросам и создания стимулов к совершенствованию осуществления Нью - йоркской конвенции в полном объеме. |
ECE contributed to the increased awareness among public policymakers of the need to improve transparency in land markets in order to promote an efficient real estate sector with secure property rights. |
ЕЭК проводила работу по привлечению внимания государственных органов власти к необходимости повысить транспарентность земельных рынков, что позволит обеспечить эффективность работы сектора недвижимости и закрепить имущественные права. |
It was emphasized that more attention should be given to education and the promotion of awareness of the importance of effective waste and chemicals management. |
Была особо отмечена необходимость уделения большего внимания просвещению и повышению уровня информированности о важности эффективного управления отходами и химическими веществами. |
In 2010, the organization implemented a project with UNESCO to promote awareness of the protection of natural resources and the development of new sustainable production techniques. |
В 2010 году организация совместно с ЮНЕСКО осуществила проект, направленный на привлечение внимания общественности к проблеме охраны природных ресурсов и разработки новых технологий для устойчивого производства. |
It has also issued instructions to the security headquarters to prevent acts of torture, cruel, inhuman or degrading treatment on detainees, by raising awareness of the penalties. |
Наряду с этим руководству службы безопасности этой тюрьмы даны инструкции не оставлять без внимания акты пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в отношении лиц, лишенных свободы, и сообщать им о принятых мерах наказания. |
ECE also held a road safety poster signing ceremony during its Commission session, aimed at raising awareness of road safety issues. |
Во время своей сессии Европейская экономическая комиссия провела также церемонию подписания рекламных плакатов, посвященных безопасности дорожного движения, в целях привлечения внимания общественности к вопросам безопасности на дорогах. |
The Regional Human Development Reports (HDR) have contributed to an increased awareness of development issues with a people-centred perspective in the different regions. |
Региональные доклады о развитии людских ресурсов содействовали повышению осведомленности о проблемах в области развития с уделением основного внимания людям в различных регионах. |