Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Awareness - Внимания"

Примеры: Awareness - Внимания
Phase One: which focuses on raising awareness, partnership building and building of an institutional framework at national level and identification of national priorities. Стадия 1: В центре внимания будет находится просветительская работа, налаживание партнерских отношений и создание институциональной базы на национальном уровне, а также вопрос об определении национальных приоритетов.
Another notable advance in efforts to combat violence against women was the high degree of awareness among Philippine men about the need to eradicate the problem. Еще одним заслуживающим внимания достижением в области борьбы с насилием в отношении женщин является высокий уровень осознания мужчинами-филиппинцами необходимости искоренения такого насилия.
To that end, the subprogramme will increase awareness about emerging population issues requiring the attention of the international community; С этой целью подпрограмма будет содействовать повышению осведомленности о новых демографических вопросах, требующих внимания международного сообщества;
IFAD was also working with the secretariat of the Conference of the Parties and with a group of non-governmental organizations to raise global awareness of the problem of desertification. МФСР предпринимает также совместно с секретариатом Конференции сторон и группой НПО усилия по привлечению внимания международного сообщества к проблеме опустынивания.
The media usually react favourably and cooperate in raising the people's awareness of human rights issues and United Nations activities in this area. Средства массовой информации обычно реагируют на него положительно и содействуют привлечению внимания населения к вопросам прав человека и деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.
Some of the countries clearly need further assistance from the international community, and I will strive to ensure that awareness is raised concerning that fact. Ряд стран очевидно нуждаются в дальнейшей помощи международного сообщества, и я буду стараться привлекать больше внимания к этому факту.
A multisectoral mobile team had recently been established to combat the trafficking of women and children; the focus of that team was prevention through awareness. Недавно была создана межсекторальная мобильная группа борьбы с торговлей женщинами и детьми, основной задачей которой является предупреждение через привлечение внимания.
In this regard, an awareness and a culture of paying heed to and respecting women should be formed. В этой связи необходимо формировать осознание необходимости и культуру уважения и внимания к женщинам.
We welcome the catalytic role that non-governmental organizations play in promoting human rights education and raising awareness about racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы приветствуем активизирующую роль неправительственных организаций в развитии образования в области прав человека и привлечении внимания общественности к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Mission explains its mandate, reports on the peace process and addresses the most pressing concerns of internally displaced persons, with particular focus on mine awareness. Миссия разъясняет свой мандат, сообщает о мирном процессе и решает самые неотложные проблемы вынужденных переселенцев с уделением особого внимания информированию о минах.
Despite growing awareness about the plight of internally displaced persons, greater attention still needs to be paid to the especially vulnerable among them. Несмотря на рост осведомленности о тяжелой судьбе лиц, перемещенных внутри страны, больше внимания по-прежнему необходимо уделять тем, кто является особенно уязвимым среди них.
ESCWA also launched in 2001 a media campaign in Beirut, in collaboration with the Johns Hopkins Communications Centre, to raise gender awareness. Кроме того, в сотрудничестве с Центром по вопросам коммуникации Джонса Хопкинса ЭСКЗА провела в 2001 году в средствах массовой информации в Бейруте кампанию, преследовавшую цели привлечения внимания к гендерной проблематике.
In recent years, awareness of the culture of indigenous peoples has increased and their culture has been given greater attention, nationally and internationally. В последние годы на национальном и международном уровне выросла осведомленность о культуре коренных народов и ей стали уделять больше внимания.
The essential point is to give more attention in policy-making to context and the need for awareness of contingency. Важный момент заключается в том, чтобы в процессе формирования политики больше внимания уделялось контекстуальной обстановке, и в необходимости понимать значение непредвиденных обстоятельств.
A positive trend has emerged toward the pursuit of risk factors in individual sectoral programmes, with additional attention given to vulnerability awareness in development contexts. Появилась положительная тенденция к осуществлению наблюдения за факторами риска с помощью программ в отдельных секторах с уделением дополнительного внимания информированию о факторах уязвимости в контексте развития.
Support for international programmes on behalf of women, particularly those designed to heighten awareness of the rights of women and children, should also be increased. Следует активнее поддерживать международные программы по улучшению положения женщин, особенно предусматривающие привлечение внимания к правам женщин и детей.
(a) Heightened awareness of gender mainstreaming in disaster assessment reports. а) Заострение внимания на гендерных аспектах в докладах об оценке стихийных бедствий.
The purpose of the system is to promote international awareness of the legislative texts formulated by UNCITRAL and to facilitate their uniform interpretation and application. Цель этой системы состоит в привлечении международного внимания к законодательным текстам, разработанным ЮНСИТРАЛ, и в содействии их единообразному толкованию и применению.
Enhancing counsellors' and trainers' awareness of the gender привлечение внимания консультантов и преподавателей к перспективам данной профессии
There is increased focus on women and youth and enhanced emphasis on widespread informational campaigns to increase awareness about the disease and methods of prevention. В большей мере в центре внимания оказываются женщины и молодежь, и больший акцент делается на кампаниях по распространению информации в целях повышения информированности о заболевании и методах его профилактики.
A press campaign would be organized in cooperation with the Conference secretariat with a view to drawing attention to the Conference and raising awareness of LDC problems. В сотрудничестве с секретариатом Конференции в прессе будет организована кампания по привлечению внимания к Конференции и расширению осведомленности о проблемах НРС.
Both presentations will ensure broad-based public and scientific attention and will enhance awareness of the International Year for Freshwater. Эти две презентации обеспечат привлечение внимания широких кругов общественности и научных кругов и повышение информированности о Международном годе пресной воды.
Continuing to give priority to small farmers, and supporting their efforts to promote environmental awareness and low-cost simple technologies. продолжение практики уделения приоритетного внимания мелким фермерам; поддержка их усилий по пропаганде экологического всеобуча и недорогих, простых технологий.
Mr. Flinterman said that legal literacy and women's awareness of their rights was an area in need of attention. Г-н Флинтерман говорит, что вопросы правовой грамотности и осведомленность женщин о своих правах являются вопросами, требующими особого внимания.
He also welcomed the creation of a joint public information working group focused on increasing awareness of the United Nations peacekeeping efforts. Он также приветствовал создание совместной рабочей группы по вопросам общественной информации для уделения большего внимания повышению осведомленности о миротворческих операциях Организации Объединенных Наций.