Phase One: which focuses on raising awareness, partnership building and building of an institutional framework at national level and identification of national priorities. |
Стадия 1: В центре внимания будет находится просветительская работа, налаживание партнерских отношений и создание институциональной базы на национальном уровне, а также вопрос об определении национальных приоритетов. |
Another notable advance in efforts to combat violence against women was the high degree of awareness among Philippine men about the need to eradicate the problem. |
Еще одним заслуживающим внимания достижением в области борьбы с насилием в отношении женщин является высокий уровень осознания мужчинами-филиппинцами необходимости искоренения такого насилия. |
To that end, the subprogramme will increase awareness about emerging population issues requiring the attention of the international community; |
С этой целью подпрограмма будет содействовать повышению осведомленности о новых демографических вопросах, требующих внимания международного сообщества; |
IFAD was also working with the secretariat of the Conference of the Parties and with a group of non-governmental organizations to raise global awareness of the problem of desertification. |
МФСР предпринимает также совместно с секретариатом Конференции сторон и группой НПО усилия по привлечению внимания международного сообщества к проблеме опустынивания. |
The media usually react favourably and cooperate in raising the people's awareness of human rights issues and United Nations activities in this area. |
Средства массовой информации обычно реагируют на него положительно и содействуют привлечению внимания населения к вопросам прав человека и деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
Some of the countries clearly need further assistance from the international community, and I will strive to ensure that awareness is raised concerning that fact. |
Ряд стран очевидно нуждаются в дальнейшей помощи международного сообщества, и я буду стараться привлекать больше внимания к этому факту. |
A multisectoral mobile team had recently been established to combat the trafficking of women and children; the focus of that team was prevention through awareness. |
Недавно была создана межсекторальная мобильная группа борьбы с торговлей женщинами и детьми, основной задачей которой является предупреждение через привлечение внимания. |
In this regard, an awareness and a culture of paying heed to and respecting women should be formed. |
В этой связи необходимо формировать осознание необходимости и культуру уважения и внимания к женщинам. |
We welcome the catalytic role that non-governmental organizations play in promoting human rights education and raising awareness about racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Мы приветствуем активизирующую роль неправительственных организаций в развитии образования в области прав человека и привлечении внимания общественности к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Mission explains its mandate, reports on the peace process and addresses the most pressing concerns of internally displaced persons, with particular focus on mine awareness. |
Миссия разъясняет свой мандат, сообщает о мирном процессе и решает самые неотложные проблемы вынужденных переселенцев с уделением особого внимания информированию о минах. |
Despite growing awareness about the plight of internally displaced persons, greater attention still needs to be paid to the especially vulnerable among them. |
Несмотря на рост осведомленности о тяжелой судьбе лиц, перемещенных внутри страны, больше внимания по-прежнему необходимо уделять тем, кто является особенно уязвимым среди них. |
ESCWA also launched in 2001 a media campaign in Beirut, in collaboration with the Johns Hopkins Communications Centre, to raise gender awareness. |
Кроме того, в сотрудничестве с Центром по вопросам коммуникации Джонса Хопкинса ЭСКЗА провела в 2001 году в средствах массовой информации в Бейруте кампанию, преследовавшую цели привлечения внимания к гендерной проблематике. |
In recent years, awareness of the culture of indigenous peoples has increased and their culture has been given greater attention, nationally and internationally. |
В последние годы на национальном и международном уровне выросла осведомленность о культуре коренных народов и ей стали уделять больше внимания. |
The essential point is to give more attention in policy-making to context and the need for awareness of contingency. |
Важный момент заключается в том, чтобы в процессе формирования политики больше внимания уделялось контекстуальной обстановке, и в необходимости понимать значение непредвиденных обстоятельств. |
A positive trend has emerged toward the pursuit of risk factors in individual sectoral programmes, with additional attention given to vulnerability awareness in development contexts. |
Появилась положительная тенденция к осуществлению наблюдения за факторами риска с помощью программ в отдельных секторах с уделением дополнительного внимания информированию о факторах уязвимости в контексте развития. |
Support for international programmes on behalf of women, particularly those designed to heighten awareness of the rights of women and children, should also be increased. |
Следует активнее поддерживать международные программы по улучшению положения женщин, особенно предусматривающие привлечение внимания к правам женщин и детей. |
(a) Heightened awareness of gender mainstreaming in disaster assessment reports. |
а) Заострение внимания на гендерных аспектах в докладах об оценке стихийных бедствий. |
The purpose of the system is to promote international awareness of the legislative texts formulated by UNCITRAL and to facilitate their uniform interpretation and application. |
Цель этой системы состоит в привлечении международного внимания к законодательным текстам, разработанным ЮНСИТРАЛ, и в содействии их единообразному толкованию и применению. |
Enhancing counsellors' and trainers' awareness of the gender |
привлечение внимания консультантов и преподавателей к перспективам данной профессии |
There is increased focus on women and youth and enhanced emphasis on widespread informational campaigns to increase awareness about the disease and methods of prevention. |
В большей мере в центре внимания оказываются женщины и молодежь, и больший акцент делается на кампаниях по распространению информации в целях повышения информированности о заболевании и методах его профилактики. |
A press campaign would be organized in cooperation with the Conference secretariat with a view to drawing attention to the Conference and raising awareness of LDC problems. |
В сотрудничестве с секретариатом Конференции в прессе будет организована кампания по привлечению внимания к Конференции и расширению осведомленности о проблемах НРС. |
Both presentations will ensure broad-based public and scientific attention and will enhance awareness of the International Year for Freshwater. |
Эти две презентации обеспечат привлечение внимания широких кругов общественности и научных кругов и повышение информированности о Международном годе пресной воды. |
Continuing to give priority to small farmers, and supporting their efforts to promote environmental awareness and low-cost simple technologies. |
продолжение практики уделения приоритетного внимания мелким фермерам; поддержка их усилий по пропаганде экологического всеобуча и недорогих, простых технологий. |
Mr. Flinterman said that legal literacy and women's awareness of their rights was an area in need of attention. |
Г-н Флинтерман говорит, что вопросы правовой грамотности и осведомленность женщин о своих правах являются вопросами, требующими особого внимания. |
He also welcomed the creation of a joint public information working group focused on increasing awareness of the United Nations peacekeeping efforts. |
Он также приветствовал создание совместной рабочей группы по вопросам общественной информации для уделения большего внимания повышению осведомленности о миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |