Take steps to build awareness about UNECE recommendations, UN/CEFACT standards and instruments and support facilitation and e-business, responding to requirements of member States and other stakeholders, with particular attention to engaging countries with economies in transition and developing countries. |
Принятие мер для повышения информированности о рекомендациях ЕЭК ООН, стандартах и инструментах СЕФАКТ ООН и поддержка усилий по упрощению процедур торговли и электронных деловых операций с учетом требований государств-членов и других заинтересованных сторон при уделении пристального внимания вовлечению стран с переходной экономикой и развивающихся стран в соответствующую работу. |
Judges, public prosecutors, lawyers and social workers have been trained in order to increase awareness and focus on crimes against women. Forty five at random selection from society women participated in the training which was conducted from November 2009 until January 2010. |
Судьи, прокуроры, адвокаты и социальные работники прошли обучение в целях повышения их информированности и внимания в области преступлений против женщин. 45 случайно выбранных женщин приняли участие в подготовке, проводившейся с ноября 2009 по январь 2010 года. |
While raising the awareness of stakeholders in the country about the forest instrument, Ghana carried out an assessment of the current situation regarding the implementation of the instrument. |
Наряду с работой по привлечению внимания заинтересованных сторон к проблематике документа по лесам в стране проводилась также и оценка хода осуществления этого документа. |
It reiterated the need for further international cooperation for the peaceful uses of outer space, and expressed concern over the likelihood of an arms race in outer space, which required greater international awareness and preventive efforts. |
Оно вновь заявляет о необходимости усиления международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях и выражает обеспокоенность в связи с вероятностью начала гонки вооружений в открытом космосе, которая требует повышенного внимания со стороны общественности и принятия превентивных мер. |
It increased the awareness of socio-economic benefits of space technology applications at the national, regional and international levels, focusing on satellite remote sensing, satellite communications, GNSS, capacity-building and regional and international cooperation. |
Практикум позволил повысить осведомленность о социально-экономических выгодах применения космической техники на национальном, региональном и международном уровнях с уделением особого внимания спутниковому дистанционному зондированию, спутниковой связи, ГНСС, наращиванию потенциала и региональному и международному сотрудничеству. |
In resolution 18/10, the Council requested the Advisory Committee to prepare a study on the issue of terrorist hostage-taking for the purposes of promoting awareness and understanding, paying particular attention to its impact on human rights and the role of regional and international cooperation in this field. |
В своей резолюции 18/10 Совет по правам человека просил Консультативный комитет подготовить исследование по вопросу о взятии заложников террористами в целях более глубокого осознания и понимания этого феномена при уделении особого внимания его воздействию на права человека и роли регионального и международного сотрудничества в этой области. |
While it is anticipated that the Government will consider the plan for adoption in May 2006, the progress made thus far towards its adoption reflects a growing awareness on the Government's part of the need to address human rights issues. |
Хотя, согласно предположениям, правительство рассмотрит план на предмет его утверждения в мае 2006 года, прогресс, достигнутый к настоящему времени на пути, ведущему к его принятию, свидетельствует о росте осознания правительством необходимости уделения внимания вопросам прав человека. |
Special attention has also been paid to raising awareness about women's rights and the concept of gender. In this area, the Ministry has taken the following actions: |
Предметом особого внимания также являлась пропагандистская работа по вопросам прав женщин и применения гендерного подхода, в связи с чем министерство принимало следующие меры: |
Some success has also been reported in increasing the participation of older persons in various facets of society, including the workplace, along with greater awareness of, and attention to, such ageing-related issues as preventing the abuse of older persons. |
Также сообщается об определенных успехах в расширении участия пожилых людей в различных областях жизни общества, в том числе и на рабочем месте, наряду с большей информированностью по вопросам, касающимся старения, таким как предотвращение жестокого обращения с престарелыми, и уделением большего внимания этим вопросам. |
The Fund also lacks sufficient dedicated resources to provide the kind of individualized attention that a career management and development system requires to adequately guide staff members in their decision-making and expand their awareness of what they need to do to make their next career change. |
В ЮНФПА нет также достаточных специальных ресурсов для уделения молодым сотрудникам того индивидуального внимания, которого требуют развитие карьеры и повышение квалификации, чтобы надлежащим образом помогать им в принятии решений и подсказывать, что необходимо делать для того, чтобы совершить следующий шаг в карьере. |
In South Asia, the UNIFEM programme on preventing trafficking in women and children has contributed to raising community awareness of issues related to domestic and civil violence against women and children, and of the economic exploitation of indigenous people. |
В странах Южной Азии осуществление программы ЮНИФЕМ по борьбе с торговлей женщинами и детьми способствовало привлечению внимания общин к вопросам насилия в отношении женщин и детей в быту и в обществе, а также экономической эксплуатации коренных народов. |
The Committee encourages the State party to continue reducing linguistic barriers through intensive German-language training for immigrant children, to offer appropriate catch-up classes, and to increase family awareness about the importance of education for future professional careers. |
Комитет призывает государство-участник продолжать устранение языковых барьеров путем организации курсов интенсивного изучения немецкого языка для детей иммигрантов, занятий для изучения пропущенного школьного материала и привлечения внимания семей к тому, какое важное значение имеет образование для будущей профессиональной деятельности. |
In other regions, there has been a lack of awareness of mental health issues in general, and in relation to ageing in particular, and therefore a lack of pertinent policy and programme development. |
В других регионах вопросам психического здоровья в целом и психического здоровья пожилых людей в частности не уделяется достаточного внимания, и поэтому мер и программ в этой области почти нет. |
Organizing seminars and workshops on United Nations activities; raising awareness among the peoples of the subregion of United Nations publications on issues related to trafficking in persons, poverty eradication and the economic empowerment of peoples; combating HIV/AIIDS, eradicating endemic diseases, and education. |
Организация семинаров и практикумов по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций; привлечение внимания населения субрегиона к публикациям Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся торговли людьми, искоренения нищеты, укрепления экономического потенциала населения, борьбы с ВИЧ/СПИДом, искоренения эндемических заболеваний, а также образования. |
Each year, Friends of UNFPA honours two individuals for their work with UNFPA and brings them to Washington, D.C., to meet with key members of Congress in order to build awareness of the work of UNFPA. |
Ежегодно организация "Друзья ЮНФПА" награждает двух частных лиц за их работу по поддержке ЮНФПА поездкой в Вашингтон, О.К., где они встречаются с конгрессменами, в целях привлечения внимания к деятельности ЮНФПА. |
One might assume that the more international attention devoted to mercury awareness and reduction in general, the more reduction of mercury in these "other uses" may also be expected. |
Следует ожидать, что по мере усиления международного внимания к вопросам информированности и сокращения потребления в целом, возможно, также будет снижаться объем использования ртути в этих "других" секторах. |
The incumbents of the proposed positions would also make it possible to establish direct collaboration with local level partner organizations and increased awareness of and sensitivity to gender issues in development programmes at the subnational level. |
Появятся также возможности для налаживания прямого взаимодействия с партнерскими организациями на местном уровне и повышения степени информированности и внимания к гендерной проблематике в рамках программ развития на субнациональном уровне. |
The focus is on creating awareness at the community level, with efforts targeted at the community police, Joint Integrated Units, camps for internally displaced persons, women's and youth groups and university students at the level of the Sectors. |
В центре внимания находятся вопросы повышения осведомленности населения на уровне общин, при этом ведется целенаправленная работа с общинной полицией, совместными сводными подразделениями, в лагерях для внутренне перемещенных лиц, с группами женщин и молодежи и студентами университетов на секторальном уровне. |
It was envisaged in 1999 that an active information strategy, focusing on the Convention's achievements and on new threats to health and environment, with specific reference to economic benefits, should be implemented with a view to raising political awareness of these issues. |
В 1999 году предусматривалось формирование активной информационной стратегии с уделением основного внимания позитивным результатам осуществления Конвенции и новым угрозам для здоровья человека и окружающей среды, в которой предполагалось отразить конкретные экономические выгоды и целью которой являлось повышение информированности лиц, принимающих политические решения по данным вопросам. |
The programme seeks to enhance communication professionals' awareness of the gender perspective, to enable women to participate in decision-making and rise to positions of responsibility on the same terms as men and to promote a non-stereotyped image of women in the media. |
Цель заключается в привлечении внимания специалистов в области коммуникаций к гендерному подходу, в создании для женщин возможностей участвовать в принятии решений и занимать ответственные должности наравне с мужчинами и в поощрении нестереотипного отображения женщин в средствах массовой информации. |
Urges States parties to document and disseminate successful asset recovery experience and to work in partnership with relevant international bodies to promote awareness of the positive development impact of asset recovery; |
настоятельно призывает государства-участники документировать и распространять информацию об успешном опыте в деле принятия мер по возвращению активов и работать в партнерстве с соответствующими международными органами в целях содействия привлечению внимания общественности к позитивному воздействию таких мер на развитие; |
Raise mass media awareness trying to have them make a contribution towards integration and fighting the stigmatisation of immigrants and those from ethnic minorities (namely through the Journalism for Tolerance Prize); |
привлечение внимания к этой проблеме средств массовой информации, с тем чтобы они могли содействовать интеграции и борьбе с предвзятым мнением об иммигрантах и этнических меньшинствах (в частности, путем утверждения приза за пропаганду терпимости в области журналистики); |
Strengthen its efforts in generating social awareness of positive gender roles, targeting particularly alleviation of existing gender-based disparities in education and the labour market (Bangladesh); |
активизировать усилия по информированию широких групп населения о позитивных гендерных ролях с уделением особого внимания сокращению существующих гендерных различий в сфере образования и на рынке труда (Бангладеш); |
The reports highlighted the programme implementation results of the Office by indicating the increased visibility of all three groups of countries in special situations and the greater awareness of, and increased attention paid by, the international community in respect of their special needs and concerns. |
В этих докладах особо отмечались достигнутые Канцелярией результаты осуществления программ: указывалось на привлечение повышенного внимания ко всем трем группам стран, находящихся в особой ситуации, и на обеспечение более глубокого понимания и уделение более пристального внимания международным сообществом особым нуждам и проблемам этих стран. |
(a) Communication and Corporate Services. The major areas of responsibility of this department are awareness of and sensitization on competition and consumer protection laws. |
а) Департамент коммуникационных и корпоративных услуг, который отвечает за распространение информации о законодательстве в области конкуренции и защиты прав потребителей и привлечение внимания потребителей и деловых кругов к необходимости соблюдения положений этого законодательства. |