| Participants also recommended developing further, similar activities to promote and create awareness of gender issues in space-related activities in general. | Участники также рекомендовали подготовку аналогичных мероприятий, направленных на привлечение внимания к гендерной проблематике в космической деятельности в целом. |
| The Ministry is also currently implementing projects aimed at raising awareness of violence against women. | Министерство также осуществляет сейчас проекты для привлечения внимания к проблеме насилия, которому подвергаются женщины. |
| ASE has participated in conferences and workshops aimed at raising awareness of the importance of decision-making on NEO deflection. | АИК участвует в конференциях и семинарах, направленных на привлечение внимания к важности принятия решений относительно изменения траектории ОСЗ. |
| It organizes addiction awareness and prevention campaigns. | Были организованы кампании по привлечению внимания общественности к проблеме наркозависимости и ее предупреждению. |
| Quality awareness could be promoted inter alia through national/regional quality awards. | Привлечению внимания к вопросам качества могло бы содействовать, в частности, присуждение национальных/региональных призов за высокое качество. |
| Gender awareness is also limited and requires further attention. | Осведомленность о гендерных проблемах в этой стране также ограничена и требует дальнейшего внимания. |
| Creating awareness through training programmes and the media are part of the preventive strategy. | Привлечение внимания к этим вопросам путем осуществления программ подготовки в этой области и их освещения в средствах массовой информации также является частью превентивной стратегии. |
| Victim assistance and mine awareness are also important. | Важную роль играют также помощь пострадавшим и привлечение внимания к проблеме мин. |
| This will require sustained sensitization campaigns to raise the awareness of all stakeholders. | Для этого потребуется проведение постоянных кампаний по привлечению внимания к этой проблеме с целью расширения осведомленности всех заинтересованных сторон. |
| Such actions cover training, awareness, care and the strengthening of institutional mechanisms. | Эти мероприятия были направлены на обучение, привлечение внимания общественности к проблеме, заботу о больных и укрепление институциональных механизмов. |
| The informal working group did not consider it necessary to introduce a new examination objective on safety awareness. | Неофициальная рабочая группа не считает необходимым вводить новую целевую тему под названием "Привлечение внимания к вопросам безопасности". |
| The present report highlights factors behind the growing awareness of and attention to South-South cooperation for development. | В настоящем докладе освещаются факторы, способствующие более глубокому пониманию вопросов, касающихся сотрудничества Юг-Юг в целях развития и уделению им более пристального внимания. |
| Raising awareness of and gaining attention for chemical and waste issues can be a challenge for under-resourced environment ministries. | Повышение осведомленности и привлечение внимания к проблемам, связанным с химическими веществами и отходами, может оказаться сложной задачей для не имеющих достаточных ресурсов министерств окружающей среды. |
| (e) Promotion of human rights awareness through educational programmes and Government-sponsored public information | ё) Меры по привлечению внимания к проблематике прав человека с помощью учебных программ и распространения информации при поддержке государственных органов |
| Mobilization programmes including radios and local council's messages are conducted to promote awareness in the public as well as encourage ownership. | В целях повышения информированности населения и ответственности в вопросах эксплуатации проводятся программы по привлечению внимания, включая обращения по радио и соответствующие призывы местных советов. |
| The Special Rapporteur hopes to promote greater awareness of violations that are most likely to escape attention. | Специальный докладчик стремится повысить уровень осведомленности о тех нарушениях, которые в наиболее вероятной степени могут ускользать от внимания. |
| Raising awareness, building resilience and reducing the vulnerability of communities to transnational organized crime are, thus, a priority. | Таким образом, привлечение внимания общественности, повышение сопротивляемости и снижение уязвимости общества перед лицом транснациональной организованной преступностью приобретают приоритетное значение. |
| It noted measures to raise both awareness and visibility of the rights of persons with disabilities. | Он отметил меры повышения уровня осведомленности о правах инвалидов и привлечения к ним внимания. |
| It is acknowledged that making security thinking a daily routine (awareness) helps to upgrade business quality performance and resilience to incidents. | Признается, что повседневное уделение внимания вопросам безопасности (информированность) способствует повышению показателей качества предприятия и предотвращению инцидентов. |
| Provide a comprehensive training course for all country representatives on humanitarian issues with a focus on gender awareness. | Организация комплексного учебного курса по гуманитарным вопросам с уделением особого внимания гендерной проблематике для всех страновых представителей. |
| That mechanism has played a significant role in sounding the alarm and increasing awareness. | Этот механизм сыграл видную роль в привлечении внимания к этой проблеме и в просветительной работе. |
| Progress has indeed been made in terms of raising awareness and mobilizing efforts to reverse the tendency of HIV/AIDS contamination to spread. | Прогресс действительно достигается в плане привлечения внимания к этой проблеме и мобилизации ресурсов для обращения вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа. |
| Lastly, civil society and the international community should strongly condemn the behaviour of the perpetrators in order to raise international awareness. | Наконец, гражданское общество и международное сообщество должны решительно осуждать поведение виновных лиц в целях привлечения внимания международной общественности. |
| That book will serve as a tool to raise the awareness of, and sensitize Portuguese youth to, that issue. | Эта книга будет служить средством для информирования молодых португальцев об этом вопросе и привлечения к нему внимания. |
| And finally, there needs to be a stronger focus on young people's global awareness and their understanding of global issues. | И наконец, необходимо уделять больше внимания повышению осведомленности молодежи и пониманию молодежью глобальных проблем. |