Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Awareness - Внимания"

Примеры: Awareness - Внимания
All States have a counter-terrorist policy and the great majority show awareness of Al-Qaida and the Taliban, though many may not have the Consolidated List as their primary focus. Все государства разработали контртеррористическую политику, и большинство из них продемонстрировали осведомленность о наличии угрозы со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана», хотя многие из них не уделяют первоочередного внимания Сводному перечню.
The activities included public debates, sporting events and school sessions aimed at raising awareness about HIV/AIDS, particularly about the vulnerability of young people, as well as accelerating the world AIDS campaign with a focus on women's and girls' vulnerability. Мероприятия включали публичные дебаты, спортивные соревнования и занятия в школах, направленные на расширение осведомленности о ВИЧ/СПИДе, в частности о проблемах уязвимости молодежи, а также на более активное проведение мировой кампании по СПИДу с уделением внимания уязвимости женщин и девушек.
The overall objective of the Conference was to reiterate the regional commitment to children's rights and to strengthen the awareness of the importance of the final outcome document "A world fit for children". Целью конференции было подтверждение региональной приверженности правам детей и привлечение внимания к важности итогового документа «Мир, пригодный для жизни детей».
With the majority of the UNECE countries having ratified or acceded to the Convention, the focus of the capacity-building activities has undergone a major shift from raising general awareness to facilitation of the actual implementation. Учитывая, что большинство стран - членов ЕЭК ООН ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней, в деятельности по наращиванию потенциала произошло существенное смещение акцента с мероприятий по повышению информированности и привлечению внимания в сторону мероприятий по содействию фактическому осуществлению.
This goes to prove that there is greater awareness of the importance of giving more time, attention and care to the development of children to ensure their survival, growth and development. Это говорит о том, что общество стало лучше понимать необходимость уделения большего внимания и времени вопросам воспитания детей для обеспечения их выживания, роста и развития.
The treaty bodies have by definition few direct channels to States non-parties, but they can play an important role in informing and raising awareness among States parties, particularly with regard to acceptance of optional procedures, reviews of reservations and ratification of new protocols. Договорные комитеты по определению располагают ограниченными возможностями, чтобы непосредственно вступать в контакты с третьими государствами, но они могут играть важную роль в информировании и привлечении внимания государств-участников, в частности к вопросам принятия факультативных процедур, пересмотра сделанных оговорок и ратификации новых протоколов.
Expresses its particular gratitude to the International Committee of the Red Cross and the United Nations Children's Fund for their efforts to foster awareness of the issue of anti-personnel mines; выражает свою особую признательность Международному комитету Красного Креста и Детскому фонду Организации Объединенных Наций за их усилия по привлечению внимания к вопросу о противопехотных минах;
Greater emphasis should therefore be placed in the document on the need for increased awareness of population issues at the local, national, regional and international levels. (Mr. Soegarda, Indonesia) Поэтому в заключительном документе необходимо сделать больший упор на необходимости привлечения внимания населения к демографическим вопросам на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
The International Conference on Population and Development established that safe motherhood is both a development issue and a human rights imperative and since then, there has been a far greater awareness of the issue of maternal mortality and morbidity. После того, как на Международной конференции по народонаселению и развитию было признано, что безопасное материнство одновременно является и фактором развития и императивом с точки зрения защиты прав человека, вопросу о материнской смертности и заболеваемости уделяется значительно больше внимания.
The discussion highlighted the achievements of the Working Group in the last 30 years in monitoring the existence of slavery and slavery-like practices, especially in raising international awareness about new forms of slavery and exploitation. В ходе дискуссии в центре внимания находились достигнутые Рабочей группой за последние 30 лет результаты в наблюдении за проявлениями рабства и сходных с рабством видов практики, в частности в повышении уровня осведомленности международного сообщества о новых формах рабства и эксплуатации.
As a result, the lack of awareness of many Member States regarding the Madrid Plan of Action and its recommendations and their consequent failure to raise the issue of ageing as one requiring international assistance further contribute to the low profile of ageing issues. В результате этого недостаточное понимание многими государствами-членами Мадридского плана действий и его рекомендаций и, следовательно, их неспособность поднять уровень проблемы старения до вопроса, требующего международной помощи, еще в большей мере способствует тому, что проблемам старения не уделяется достаточно внимания.
(a) Increased awareness of and focus on environmental issues and the work of UNEP among all sectors of society а) Обеспечение того, чтобы все секторы общества были в большей степени осведомлены об экологических проблемах и работе ЮНЕП и уделяли им больше внимания
Raising awareness of human rights and providing human rights training to law enforcement officials and officers are also taken very seriously in Luxembourg. В Люксембурге очень серьезно подходят к привлечению внимания общественного мнения к проблематике прав человека и преподаванию прав человека сотрудникам правоприменительных органов и вспомогательному персоналу органов правосудия.
Following recommendations by the Committee from the previous discussion session, more attention has been attached to raising the awareness of violence against women, especially that of officers and officials working in the police force, border guard, judiciary branch, local authorities and unions. По рекомендациям Комитета, полученным в ходе предыдущих обсуждений, больше внимания стало уделяться улучшению информированности о насилии в отношении женщин, особенно информированности сотрудников и должностных лиц, работающих в полиции, пограничной службе, судебной системе, местных органах власти и профсоюзах.
We welcome the initiative of the General Assembly to maintain global awareness of the problem and to ensure that effective action is taken urgently to stop the spread of the pandemic. Мы приветствуем инициативу Генеральной Ассамблеи по поддержанию на глобальном уровне внимания к этой проблеме и по обеспечению срочных и эффективных действий, призванных остановить распространение этой эпидемии.
In 2013, Pinto appeared in a video clip for Gucci's "Chime for Change" campaign to raise funds and awareness of women's issues in terms of education, health, and justice. В 2013 году Пинто снялась в ролике кампании Chime for Change дома моды Gucci, задача которой состоит в сборе средств и привлечении внимания к проблемам женщин в области образования, здоровья и справедливости.
It was felt that the Commission should lend its full support to the Convention process, particularly in underscoring the political implications of the Convention, in promoting awareness of it, and in urging early ratification and effective implementation, especially in Africa. Было выражено мнение о том, что Комиссии следует оказывать всестороннюю поддержку процессу осуществления Конвенции, особенно за счет уделения пристального внимания ее политическим последствиям, содействия обеспечению информированности о ее положениях и обращения с настоятельным призывом к ее скорейшей ратификации и эффективному осуществлению, особенно в Африке.
Such groups should be the focus of national campaigns to foster women's awareness of the full range of their legal rights, including their rights within the family, and to help women organize to achieve those rights. Такие группы должны быть в центре внимания национальных кампаний, направленных на расширение информированности женщин обо всем комплексе их юридических прав, включая их права в семье, и оказание женщинам содействия в создании своих организаций для обеспечения этих прав.
The Government of the Rwandese Republic shall take all the steps required to inform, create awareness among and prepare the population living in the areas to which the refugees will return, so as to teach both groups to live in harmony without further considerations. Правительство Руандийской Республики будет принимать все необходимые меры по информированию, привлечению внимания и подготовке населения тех районов, куда будут возвращаться беженцы, с тем чтобы внушить и тем, и другим мысль о необходимости жить в мире и согласии.
When we look back, we note with satisfaction that observance of the International Year of the Family has achieved considerable progress in enhancing awareness of family issues among Governments and all other actors of civil society. Оглядываясь назад, мы с удовлетворением отмечаем, что благодаря проведению Международного года семьи удалось достичь существенного прогресса в деле повышения внимания к проблемам семьи со стороны правительств и со стороны всех других сил гражданского общества.
A new P-4 post is proposed for a Deputy Demining Adviser to assist in examining methods of assessing the quality of standards attained by mine and munition clearance groups as well as paying special attention to requirements for technical training of clearance operators and awareness for the local population. Предлагается новая должность С-4 для заместителя советника по вопросам разминирования для оказания помощи в изучении методов оценки качества работы, проделанной группами по обезвреживанию мин и боеприпасов, а также уделении особого внимания соблюдению требований технической подготовки саперов и информированию местного населения.
A number of delegations said they found the Fund's publications to be effective and unique, and some commended the Fund on the progress it had made in increasing and improving the international community's awareness of the role of population in development. Ряд делегаций заявили, что, по их мнению, публикации Фонда являются эффективными и единственными в своем роде, а некоторые высоко отозвались о достигнутом Фондом прогрессе в деле расширения информированности международного сообщества и акцентирования его внимания на вопросах роли населения в процессе развития.
Considering that efforts to combat harmful traditional practices should be continued through, inter alia, further development of the awareness of Governments and all national protagonists concerned by these practices, считая необходимым продолжать борьбу против вредной традиционной практики путем, среди прочего, более активного привлечения внимания к этой проблеме правительств и всех национальных участников, затрагиваемых такой практикой,
Follow-up to the Fourth World Conference on Women had also led to improvements, since the national plan for the implementation of the outcome of the Conference mainly emphasized the eradication of poverty, legal reforms and efforts to improve awareness of women's issues. Мероприятия, проводимые в Гаити во исполнение четвертой Всемирной конференции по положению женщин, позволили также изменить положение в лучшую сторону, поскольку национальный план осуществления рекомендаций Конференции делает особый упор на ликвидации нищеты, правовых реформах и привлечении внимания общества к проблемам женщин.
Italy further indicated that the programme testified to the Government's awareness of the concerns of international public opinion regarding drift-net fishing and its environmental impact, and to the economic and social consequences of the banning of drift-net fishing on the fishermen involved. Италия указала далее, что эта программа свидетельствует об уделении правительством внимания проблемам, волнующим международное общественное мнение применительно к дрифтерному лову и его экологическому воздействию, а также об экономических и социальных последствиях запрета дрифтерного лова для подпадающих под него рыбаков.