Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Awareness - Внимания"

Примеры: Awareness - Внимания
There is a great need for continual awareness raising and particularly to emphasize the negative health implications for women and girls, and the community as a whole. Остро необходимы дальнейшие усилия по повышению осведомленности и, в частности, по привлечению внимания к неблагоприятным последствиям подобной практики для здоровья женщин и девочек, а также для общества в целом.
In fulfillment of these obligations the Government, through the Bureau of Gender Affairs, has sought assiduously to keep this issue in the public domain engaging in a number of activities such as workshops and panel discussions aimed at creating an awareness of this problem. В порядке выполнения этих обязательств правительство, действуя через Бюро по гендерным вопросам, неизменно старается сохранять этот вопрос в центре внимания, участвуя в различных мероприятиях, таких, как семинары и групповые дискуссии, нацеленные на повышение осведомленности об этой проблеме.
(b) Improving awareness of the law by informing citizens of the rights guaranteed to them under the Constitution and disseminating a human rights culture in society at large by means of various awareness-raising techniques. Ь) повышение информированности граждан об их правах, гарантированных Конституцией, и распространение культуры прав человека в обществе с помощью различных механизмов привлечения внимания к этим вопросам.
At the regional level, the Indian Ocean Commission has proposed a three-year programme of work on climate change, focusing on developing guidelines, training for local and national staff, technical expertise development, the establishment of a regional database and country-based awareness programmes. На региональном уровне Комиссия по Индийскому океану предложила трехлетнюю программу работы в области изменения климата с уделением особого внимания разработке руководящих принципов, подготовке местного и национального персонала, наращиванию технического потенциала, созданию региональной базы данных и осуществлению программ повышения степени осведомленности на страновом уровне.
Attended by practitioners from over 60 Governments and international organizations, the seminar focused on promoting awareness of the Strategy as well as highlighting concrete actions taken at national, regional and international levels in implementing the Strategy, with a special focus on Central Asia and Africa. Семинар, в котором приняли участие специалисты-практики, представлявшие более 60 правительств и международных организаций, был сконцентрирован на стимулировании осведомленности о Стратегии, а также освещении конкретных действий на национальном, региональном и международном уровнях по осуществлению Стратегии с уделением особого внимания Центральной Азии и Африке.
Those tools were established to bring civilian expertise to support military action for the protection of civilians through situational awareness and a focus on prevention through the development of community protection plans. Эти механизмы предназначены для того, чтобы привлекать гражданских специалистов для поддержки действий военного компонента по защите мирного населения путем проведения анализа ситуации и уделения особого внимания мерам профилактики по линии разработки общинных планов защиты.
In the period 2010-2012, the focus of the Commission on the Caribbean Sea was on creating awareness for the potential role of the Commission within the wider Caribbean region among States and institutions. В течение предыдущего двухгодичного периода в центре внимания Комиссии по Карибскому морю находилось повышение осведомленности о потенциальной роли Комиссии в рамках Большого Карибского района между государствами и институтами.
In the context of supporting the implementation of the Istanbul Programme of Action, the report emphasizes the need to raise international awareness about the special development challenges facing the least developed countries and to place them high on the global development cooperation agenda. В контексте информации о поддержке осуществления Стамбульской программы действий в докладе особо отмечалась необходимость повышения осведомленности международного сообщества об особых трудных задачах в области развития, стоящих перед наименее развитыми странами, и уделения им пристального внимания в глобальной повестке дня в области сотрудничества в целях развития.
These evaluations have raised the awareness of programme managers to better focus on the results achieved from their programmes, which includes ensuring improved programme design, and conducting regular assessments to monitor progress made and identify necessary adjustments. Эти оценки повысили осведомленность руководителей программ и позволили им уделять больше внимания результатам, полученным в рамках осуществления их программ, включая более эффективную разработку программ и проведение регулярных оценок для отслеживания достигнутого прогресса, а также выявить необходимые корректировки.
The aim has been to increase awareness among Roma about the protection against discrimination available to them and also to increase awareness about such discrimination both within the agency itself and in the community at large. Цель этой работы состоит в повышении осведомленности цыган о механизмах защиты от дискриминации, а также в привлечении внимания государственных органов и общества в целом к данной проблеме.
Activities will include that of keeping under review trends in the production, handling, movement, use, release and disposal of chemicals in order to determine their environmental, health and socio-economic impacts, and raising awareness of emerging issues. Такая деятельность будет включать отслеживание тенденций в области производства химических веществ, обращения с ними и их перевозки, использования, сброса и удаления для определения экологических, медицинских и социально-экономических последствий таких тенденций и привлечения внимания к возникающим проблемам.
Working with the National Council of Child Welfare: Making cities child friendly and safe and creating awareness on Trafficking of Children; promoting the UNCRC; working with children with disabilities. Работа с Национальным советом по вопросам благополучия детей: превращение городов в благоприятную и безопасную для детей среду и привлечение внимания к проблеме торговли детьми; популяризация КПР ООН; работа с детьми-инвалидами.
Libraries nationwide have established "awareness services", "introductory services" and a series of first aid books. При библиотеках страны созданы "Службы внимания", "Службы знакомств", "Библиотечки скорой помощи".
The Joint Committee on Human Rights (JCHR) of the UK Parliament also plays a significant role in raising awareness of specific human rights issues in Parliament, for example through the inquiry process. Объединенный комитет по правам человека (ОКПЧ) Парламента СК также играет немалую роль в привлечении внимания парламентариев к конкретным вопросам прав человека, в частности посредством процедуры запросов.
The most effective way to combat stereotypes and myths concerning particular groups or minorities was to inform the public and raise its awareness of the issue by focusing on certain groups, like the Roma, who were especially affected by such stereotypes. Для борьбы со стереотипами и мифами, касающимися отдельных групп или меньшинств, наиболее эффективные меры заключаются в информировании и просвещении населения с уделением особого внимания некоторым конкретным группам, таким, как рома, в отношении которых стереотипы особенно сильны.
The State party emphasizes that PRRA officers receive awareness training on the situation of women victims of domestic violence and take that situation into account when evaluating the evidence. Государство-участник подчеркивает, что сотрудники по проведению ООДВ проходят подготовку с уделением особого внимания положению женщин, пострадавших от бытового насилия, и что это положение учитывается при оценке доказательств.
A representative of Georgia expressed gratitude for the support provided by WHO/Europe and Germany and highlighted the added value of the project in understanding the extent of problems related to small-scale supplies in rural areas and raising awareness and focusing attention on the subject at the political level. Представитель Грузии поблагодарил ЕРБ ВОЗ и Германию за оказанную поддержку и отметил важную роль этого проекта в понимании размаха проблем, связанных с маломасштабным водоснабжением в сельских районах, и в повышении осведомленности об этой теме, а также в сосредоточении внимания на ней на политическом уровне.
The Hellenic Police strive to inform the citizens about the dimensions of trafficking in human beings in Greece, so as to sensitize and increase their awareness, while creating a sense of safety caused by the presence of the Police. Греческая полиция стремится информировать граждан о масштабах торговли людьми в Греции в целях привлечения их внимания и повышения осведомленности, одновременно формируя атмосферу безопасности, связанную с присутствием полиции.
Several representatives expressed support for the proposal to hold an international lead poisoning prevention day of action, with an initial focus on the elimination of lead paint, as part of efforts to raise national awareness of the dangers posed by lead. Несколько представителей выразили поддержку предложению о проведении в рамках усилий по повышению национальной осведомленности об опасности, которую представляет свинец, международного дня действий по предотвращению отравления свинцом, с уделением на начальном этапе внимания вопросам ликвидации содержащей свинец краски.
It covers in particular the maintenance and enhancement of urban public areas, the quality of public services, public peace, "living in harmony" and raising tenant awareness of environmental issues. Оно включает, в частности, техническое обслуживание и поддержание комфортности городских пространств, обеспечение качественного обслуживания населения, поддержание общественного спокойствия, создание благоприятной среды для проживания и привлечение внимания жителей к природоохранным аспектам.
This may also be interpreted as a result of increased public sensitivity to this problem and better awareness that this is not just the problem of a particular family, but a problem of society as a whole. Этот факт может также быть истолкован как результат более пристального внимания общества к данному вопросу и растущего понимания, что эта проблема касается не просто конкретной семьи, а всего общества в целом.
Accordingly, UNMISS has developed a strategy for strengthening engagement with the SPLA in which the Human Rights Division provides capacity-building and raises awareness on the human rights due diligence policy. Соответственно, МООНЮС разработала стратегию действий по расширению взаимодействия с НОАС, в рамках которой Отдел по правам человека обеспечивает наращивание потенциала и повышение уровня информированности о политике уделения должного внимания правам человека.
In the Sudan, the focus is on providing support to formal and informal justice systems, ensuring that survivors are supported in seeking legal redress through the legal aid centres and the legal aid network, and raising awareness among local communities and tribal leaders. В Судане в центре внимания находится оказание поддержки официальным и неофициальным системам правосудия, обеспечение того, чтобы пострадавшие получали содействие в поиске правовых мер помощи через центры и сети правовой помощи, и повышение осведомленности местных общин и вождей племен.
In addition to special sessions and the resolutions adopted at them, country visits by thematic special rapporteurs and the interactive dialogues held with special procedures mandate holders had helped to raise the international community's awareness of human rights violations. Она отмечает, что, помимо проведения специальных сессий и принятия соответствующих резолюций, важную роль в плане привлечения внимания международного сообщества к проблеме нарушения прав человека играли миссии специальных тематических докладчиков, а также интерактивный диалог с мандатариями специальных процедур.
Accordingly, prevention policies should be based on reliable evidence, given that, without an evidence-based framework, policies may be based on myths, stereotypes or lack of awareness and may simply be ignored. Соответственно, превентивные меры политики должны основываться на достоверных доказательствах, с учетом того что при отсутствии научно обоснованной базы политические меры могут опираться на мифы, стереотипы или неосведомленность и могут быть просто оставлены без внимания.