Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Awareness - Внимания"

Примеры: Awareness - Внимания
This was needed both in developing countries, to bring forests into the priorities of sustainable development, and in developed countries, to create awareness and acceptance for additional funding to forests. Этого необходимо добиться как в развивающихся странах, с тем чтобы леса стали приоритетной областью внимания при достижении цели устойчивого развития, так и в развитых странах, с тем чтобы повысить осведомленность и заручиться поддержкой в вопросах выделения дополнительного финансирования на цели лесохозяйственной деятельности.
It referred to the importance accorded to integrating human rights in the school curriculum in many fields and the focus on awareness on children's rights. Они упомянули о том значении, которое придается включению вопросов прав человека в различные предметы школьной программы, и об уделении особого внимания пропаганде прав детей.
Strengthen measures aimed at the prevention of unwanted pregnancies, including by increasing knowledge and awareness of family planning (Sweden); активизировать работу по предупреждению нежеланных беременностей, в том числе посредством привлечения внимания, углубления знаний о средствах планирования семьи (Швеция);
The Committee encourages national human rights institutions to conduct human rights education and awareness programmes, with a view to informing and sensitizing State officials and other stakeholders, including non-governmental organizations, about the reporting obligations of States under the Covenant. Комитет побуждает национальные правозащитные учреждения проводить программы просвещения и популяризации прав человека с целью информирования государственных должностных лиц и других субъектов, включая неправительственные организации, об обязательствах государств по представлению докладов в соответствии с Пактом и привлечения их внимания к необходимости выполнения этих обязательств.
The increasing international focus on economic, social and cultural rights during recent years has contributed to raising awareness of the specific human rights problems faced by women in economic and social areas. Уделение международным сообществом повышенного внимания экономическим, социальным и культурным правам, которое наблюдалось в последние годы, способствует повышению информированности общественности о конкретных проблемах в области прав человека, с которыми сталкиваются женщины в экономической и социальной сфере.
She emphasized the fact that increasing cross-regional awareness and concern about reprisals was very encouraging, and that civil society organizations were particularly grateful for the personal attention paid to the issue by the Secretary-General and the High Commissioner. Она подчеркнула, что расширение межрегиональной информированности и растущая озабоченность в отношении репрессий являются весьма обнадеживающим признаком и что организации гражданского общества выражают Генеральному секретарю и Верховному комиссару особую признательность за уделение личного внимания этому вопросу.
Regional intergovernmental bodies should promote greater attention to minority issues within their respective regions, including by actively raising awareness of and promoting the Declaration in their work and encouraging its implementation at the national level. Региональным межправительственным органам следует вести работу по привлечению более пристального внимания к вопросам меньшинств в их соответствующих регионах, в том числе путем активного проведения информационных мероприятий и пропаганды Декларации в их работе и путем содействия ее применению на национальном уровне.
Pay more attention to the awareness of the citizens of Ukraine about their rights and to involvement of society in taking important decisions (Russian Federation); 97.50 уделять больше внимания информированию граждан Украины об их правах и вовлечению общества в принятие важных решений (Российская Федерация);
(a) Increased awareness of and focus on environmental issues and the work of UNEP among all sectors of society а) Повышение осведомленности всех слоев общества об экологических проблемах и деятельности ЮНЕП и уделение им особого внимания
It will focus on a broad range of issues and objectives, including raising awareness on the dimensions of the displacement crisis and the protection and assistance needs of those affected. В центре внимания конференции будет находиться широкий перечень вопросов и задач, включая повышение уровня осведомленности о масштабах обусловленного перемещением населения кризиса и потребностях затронутых им слоев в защите и помощи.
Early marriage has been declining in Oman as a result of greater social awareness of its harmful effects and the increased attention paid to the education of children at all levels. Число ранних браков в Омане снижается в результате более широкой осведомленности общества о пагубных последствиях этого явления, а также благодаря повышению внимания к образованию детей на всех уровнях.
For the last three years, the League has been engaged in the difficult work of raising the awareness of politicians, the media and French public opinion on the crisis. На протяжении трех лет Лига проводит нелегкую работу по привлечению внимания к этой острой проблеме политических деятелей, работников средств массовой информации и широких кругов французской общественности.
Several other participants echoed the view that capacity-building, awareness raising and information sharing were central concerns, and one said that they should be considered to be core activities and should feature in all partnerships. Несколько других участников поддержали мнение, согласно которому создание потенциала, повышение осведомленности и обмен информацией должны быть в центре внимания, а один из них заявил, что их необходимо считать ключевыми видами деятельности и предусматривать в рамках всех партнерств.
Audio-visual exhibitions and presentations at key intergovernmental meetings, environmental conferences and other events in support of UNEP activities to increase impact, awareness and focus attention on environmental issues Аудиовизуальные выставки и презентации на важнейших межправительственных совещаниях, конференциях и прочих мероприятиях по окружающей среде в поддержку деятельности ЮНЕП в целях повышения эффективности, осведомленности общественности и заострения ее внимания на экологической проблематике
The measures to be adopted to encourage change include heightening society's awareness of issues around equal rights and opportunities for women and girls and debunking the taboos which devalue women's abilities to perform certain tasks on an equal level with men. Среди мер, которые необходимо принять для изменения этого положения, следует упомянуть привлечение внимания общества к вопросу равенства прав и возможностей девушек и женщин, снятие запретов, лишающих их возможности выполнять некоторые обязанности и задачи наравне с мужчинами.
The establishment of these watchdog committees has been a useful way of creating awareness among local communities of the practice of child trafficking and its underlying causes. Создание таких комитетов бдительности является мерой, имеющей важное значение для привлечения внимания местных общин к явлению торговли детьми, а также к его коренным причинам.
The mandate of these focal points is primarily to raise the awareness of management concerning actual implementation of the commitments made by the political authority to promote and protect the gender approach in the context of a positive discrimination system. Главной задачей таких координационных центров является привлечение внимания этих учреждений к необходимости эффективного выполнения обязательств политического руководства в целях распространения или поддержки гендерного подхода в рамках антидискриминационной системы.
The text contains 16 minimum standards for action and good practice recommendations and seeks to raise the awareness of State authorities regarding the provision of proper care to the families of victims and the development of public policy in the area. Текст итогового документа содержит 16 минимальных стандартов действий и рекомендуемые передовые методы и предназначен для привлечения внимания органов государственной власти к необходимости оказания надлежащей помощи семьям жертв и разработки государственной политики в этой области.
He reiterated his delegation's grave concern at the likelihood of an arms race in outer space, a possibility that called for increased international awareness and preventive efforts. Он вновь заявляет о серьезной озабоченности его делегации возможностью гонки вооружений в космосе, которая требует повышенного внимания международного сообщества и превентивных действий с его стороны.
The need to raise more awareness of, and attention to, the UNCCD among different stakeholders, and to identify major challenges in this regard, is crucial. Крайне необходимо еще больше повысить осведомленность о КБОООН у различных заинтересованных субъектов и добиться большего внимания к ней с их стороны, а также определить в связи с этим основные задачи.
ILO carried out gender audits to ascertain the levels of gender awareness and capacity and the progress made in drawing attention to gender issues in the organization. МОТ были проведены гендерные экспертные проверки с целью установить степень осведомленности о гендерных проблемах и уровень потенциала, необходимого для их решения, а также определить степень прогресса, достигнутого в рамках организации в плане привлечения внимания к гендерным вопросам.
Developing countries whose enterprises are achieving higher levels of ICT adoption may consider the need to shift the focus of their e-business policies from awareness and ICT acquisition towards the support of e-business as an enabler of innovation and organizational change. Развивающиеся страны, предприятия которых достигают более высоких уровней освоения ИКТ, могут рассмотреть вопрос о необходимости переключения внимания в своей политике в области электронного предпринимательства с разъяснительной работы и приобретения ИКТ на поддержку электронных деловых операций в качестве движущегося фактора инновационной деятельности и организационных преобразований.
The United Nations Environment Programme (UNEP) has played a key role in raising this awareness over the past thirty years and in helping to place the environment on the agenda of countries, organizations and individuals. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в последние 30 лет играла ключевую роль в повышении осведомленности об этих вопросах и привлечении внимания стран, организаций и отдельных лиц к экологической проблематике.
With growing awareness of conflict consequences for women in recent years, many programmes and projects of the Action Plan have sought to focus on women and to try to respond to their specific needs in the areas of health, education and access to resources. С учетом повышения уровня информированности о последствиях конфликтов для женщин за последние годы во многих программах и проектах в рамках Плана действий стало уделяться больше внимания женщинам, и стали предприниматься усилия в целях удовлетворения их особых потребностей в областях здравоохранения, образования и доступа к ресурсам.
Growing attention was being paid to maternal health and child survival at all levels, in particular with regard to raising awareness and tracking change. На всех уровнях уделяется все больше внимания проблеме борьбы с материнской и детской смертностью, особенно в том, что касается привлечения внимания к данной проблеме и фиксирования происходящих перемен.