| Lobbying and political awareness raising in the medical, legal, social and educational communities; | работа по лоббированию и привлечению внимания политических деятелей к проблеме в медицинской, законодательной, социальной и воспитательной областях...; |
| During this period there was an increasing awareness and focusing on "foreign workers" in the political debate. | В этот период произошло повышение информированности и сосредоточение внимания на «иностранных рабочих» в политических дебатах. |
| The promotion is aimed to increase awareness of family farms. | Целью акции было привлечение внимания к семейным фермам. |
| ECA member States are expected to institute information campaigns which would be harmonized with regional and subregional strategies to sensitize and create awareness. | Ожидается, что государства - члены ЭКА проведут информационные кампании, которые будут согласованы с региональными и субрегиональными стратегиями в целях привлечения внимания к определенным вопросам и информирования о них общественности. |
| During the last decades, growing environmental awareness has spurred ECE Governments to action to solve this problem focusing on production technology itself. | В течение последних десятилетий растущая осведомленность в области экологических проблем подтолкнула правительства стран - членов ЕЭК к принятию мер, направленных на решение этой проблемы с уделением особого внимания самой технологии производства. |
| The initiatives described in that document were taken by the various entities in charge of disseminating information and raising awareness of this crucial subject. | Изложенные в них мероприятия были осуществлены различными учреждениями, занимающимися пропагандистской деятельностью и привлечением внимания общественности к этой важной области. |
| In New Zealand, non-governmental organizations played a very important role by raising awareness and contributing to the resource base. | В Новой Зеландии неправительственные организации играют чрезвычайно важную роль в привлечении внимания общественности к существующим проблемам и выделяют значительную долю финансовых ресурсов. |
| A number of police forces have launched projects and activities aimed at countering discrimination and raising awareness of the problem. | Целый ряд подразделений полиции приступили к осуществлению проектов и мероприятий, нацеленных на борьбу с дискриминацией и привлечение внимания общественности к этой проблеме. |
| The System aims to enhance awareness in the private sector concerning the importance of utilizing women in the workforce. | Смысл этой системы состоит в привлечении внимания частного сектора к важности трудоустройства женщин. |
| Some speakers also stressed the need to build awareness in society regarding the advantages of alternatives to imprisonment. | Некоторые выступавшие также подчеркивали необходимость в привлечении внимания общества к преимуществам мер, альтернативных тюремному заключению. |
| He has sought to raise greater awareness of the need for systematic attention to refugee and internally displaced children. | Он стремился также повысить уровень информированности о необходимости систематического уделения внимания детям-беженцам и детям, перемещенным внутри страны. |
| More attention should also be devoted to raising awareness among these children of their rights. | Следует уделять больше внимания повышению осведомленности детей об их правах. |
| This awareness is associated with the development of a favourable institutional framework. | Это повышение внимания связано с процессом создания благоприятствующих институциональных структур. |
| At the national level, the Mexican authorities were carrying out dissemination, training and sensitization activities in collaboration with ICRC to promote awareness of international humanitarian law. | На национальном уровне мексиканские власти проводят, во взаимодействии с МККК, мероприятия по распространению информации, обучению персонала и привлечению внимания общественности в целях повышения информированности в области международного гуманитарного права. |
| We are encouraged by the recent initiatives to increase awareness and international cooperation in the field of mine clearance. | Нас радуют недавние инициативы по привлечению внимания общественности к вопросу разминирования и международное сотрудничество в этой области. |
| The role of the media in spreading awareness about human rights and drawing attention to issues of particular concern cannot be underestimated. | Нельзя недооценивать роль средств массовой информации с точки зрения пропаганды прав человека и обращения внимания на вопросы, вызывающие особую обеспокоенность. |
| Better education and awareness among healthcare professionals on the existence of gender inequalities is highlighted as a matter of particular importance. | Особое значение придается распространению информации и привлечению внимания работников здравоохранения к существованию неравенства между мужчинами и женщинами. |
| The main tool for building capacity is workshops, focusing on awareness raising, research and dissemination of information in the field. | Главным инструментарием укрепления потенциала является проведение рабочих совещаний с заострением внимания на разъяснительной, исследовательской работе и распространении информации на местах. |
| Sensitize and enhance gender awareness to women and society at large | привлечение внимания к гендерным вопросам, касающимся женщин и общества в целом, и повышение информированности об этих вопросах; |
| Another awareness raising campaign on trafficking in human beings was implemented in December 2008. | В декабре 2008 года прошла еще одна кампания по привлечению внимания к проблеме торговли людьми. |
| Moreover, awareness exits of the importance of sensitizing the police establishment on that issue. | Кроме того, в правительстве имеется понимание необходимости того, чтобы полицейское ведомство уделяло больше внимания этому вопросу. |
| Legal protection of personal data is one of the areas where awareness should be raised. | Одной из областей, требующих большего внимания со стороны общественности, является правовая защита неприкосновенности персональных данных. |
| These meetings focused on improving legal protection, raising awareness of underwater heritage conservation and capacity-building in the field of underwater archaeology and heritage management. | На этих встречах обсуждались вопросы совершенствования механизма правовой защиты, проблемы привлечения внимания общественности к вопросам охраны подводного наследия и возможности в области подводной археологии и управления наследием. |
| Cuba has free medical care accessible to all, and we are reforming our approach with greater attention to awareness and prevention. | На Кубе медицинское обслуживание является бесплатным и доступным для всех, и мы меняем свой подход, уделяя теперь больше внимания просветительской работе и профилактике. |
| The trainings were organized for the purposes of creating awareness and sensitivity. | Курсы были организованы с целью повышения осведомленности и внимания к проблеме. |