Lobbying and political awareness raising in the medical, legal, social and educational communities; |
работа по лоббированию и привлечению внимания политических деятелей к проблеме в медицинской, законодательной, социальной и воспитательной областях...; |
During this period there was an increasing awareness and focusing on "foreign workers" in the political debate. |
В этот период произошло повышение информированности и сосредоточение внимания на «иностранных рабочих» в политических дебатах. |
The promotion is aimed to increase awareness of family farms. |
Целью акции было привлечение внимания к семейным фермам. |
ECA member States are expected to institute information campaigns which would be harmonized with regional and subregional strategies to sensitize and create awareness. |
Ожидается, что государства - члены ЭКА проведут информационные кампании, которые будут согласованы с региональными и субрегиональными стратегиями в целях привлечения внимания к определенным вопросам и информирования о них общественности. |
During the last decades, growing environmental awareness has spurred ECE Governments to action to solve this problem focusing on production technology itself. |
В течение последних десятилетий растущая осведомленность в области экологических проблем подтолкнула правительства стран - членов ЕЭК к принятию мер, направленных на решение этой проблемы с уделением особого внимания самой технологии производства. |
The initiatives described in that document were taken by the various entities in charge of disseminating information and raising awareness of this crucial subject. |
Изложенные в них мероприятия были осуществлены различными учреждениями, занимающимися пропагандистской деятельностью и привлечением внимания общественности к этой важной области. |
In New Zealand, non-governmental organizations played a very important role by raising awareness and contributing to the resource base. |
В Новой Зеландии неправительственные организации играют чрезвычайно важную роль в привлечении внимания общественности к существующим проблемам и выделяют значительную долю финансовых ресурсов. |
A number of police forces have launched projects and activities aimed at countering discrimination and raising awareness of the problem. |
Целый ряд подразделений полиции приступили к осуществлению проектов и мероприятий, нацеленных на борьбу с дискриминацией и привлечение внимания общественности к этой проблеме. |
The System aims to enhance awareness in the private sector concerning the importance of utilizing women in the workforce. |
Смысл этой системы состоит в привлечении внимания частного сектора к важности трудоустройства женщин. |
Some speakers also stressed the need to build awareness in society regarding the advantages of alternatives to imprisonment. |
Некоторые выступавшие также подчеркивали необходимость в привлечении внимания общества к преимуществам мер, альтернативных тюремному заключению. |
He has sought to raise greater awareness of the need for systematic attention to refugee and internally displaced children. |
Он стремился также повысить уровень информированности о необходимости систематического уделения внимания детям-беженцам и детям, перемещенным внутри страны. |
More attention should also be devoted to raising awareness among these children of their rights. |
Следует уделять больше внимания повышению осведомленности детей об их правах. |
This awareness is associated with the development of a favourable institutional framework. |
Это повышение внимания связано с процессом создания благоприятствующих институциональных структур. |
At the national level, the Mexican authorities were carrying out dissemination, training and sensitization activities in collaboration with ICRC to promote awareness of international humanitarian law. |
На национальном уровне мексиканские власти проводят, во взаимодействии с МККК, мероприятия по распространению информации, обучению персонала и привлечению внимания общественности в целях повышения информированности в области международного гуманитарного права. |
We are encouraged by the recent initiatives to increase awareness and international cooperation in the field of mine clearance. |
Нас радуют недавние инициативы по привлечению внимания общественности к вопросу разминирования и международное сотрудничество в этой области. |
The role of the media in spreading awareness about human rights and drawing attention to issues of particular concern cannot be underestimated. |
Нельзя недооценивать роль средств массовой информации с точки зрения пропаганды прав человека и обращения внимания на вопросы, вызывающие особую обеспокоенность. |
Better education and awareness among healthcare professionals on the existence of gender inequalities is highlighted as a matter of particular importance. |
Особое значение придается распространению информации и привлечению внимания работников здравоохранения к существованию неравенства между мужчинами и женщинами. |
The main tool for building capacity is workshops, focusing on awareness raising, research and dissemination of information in the field. |
Главным инструментарием укрепления потенциала является проведение рабочих совещаний с заострением внимания на разъяснительной, исследовательской работе и распространении информации на местах. |
Sensitize and enhance gender awareness to women and society at large |
привлечение внимания к гендерным вопросам, касающимся женщин и общества в целом, и повышение информированности об этих вопросах; |
Another awareness raising campaign on trafficking in human beings was implemented in December 2008. |
В декабре 2008 года прошла еще одна кампания по привлечению внимания к проблеме торговли людьми. |
Moreover, awareness exits of the importance of sensitizing the police establishment on that issue. |
Кроме того, в правительстве имеется понимание необходимости того, чтобы полицейское ведомство уделяло больше внимания этому вопросу. |
Legal protection of personal data is one of the areas where awareness should be raised. |
Одной из областей, требующих большего внимания со стороны общественности, является правовая защита неприкосновенности персональных данных. |
These meetings focused on improving legal protection, raising awareness of underwater heritage conservation and capacity-building in the field of underwater archaeology and heritage management. |
На этих встречах обсуждались вопросы совершенствования механизма правовой защиты, проблемы привлечения внимания общественности к вопросам охраны подводного наследия и возможности в области подводной археологии и управления наследием. |
Cuba has free medical care accessible to all, and we are reforming our approach with greater attention to awareness and prevention. |
На Кубе медицинское обслуживание является бесплатным и доступным для всех, и мы меняем свой подход, уделяя теперь больше внимания просветительской работе и профилактике. |
The trainings were organized for the purposes of creating awareness and sensitivity. |
Курсы были организованы с целью повышения осведомленности и внимания к проблеме. |