| Education, awareness and research should aim at enhancing the comprehensive understanding of the many facets of the disarmament-development issue. | Уделение внимания в процессе образования, повышения осведомленности и научных исследований углублению всеобъемлющего понимания многих аспектов вопроса о взаимосвязи между разоружением и развитием. |
| Neural systems that regulate attention serve to attenuate awareness among complex animals whose central and peripheral nervous system provides more information than cognitive areas of the brain can assimilate. | Также для различения степени чувственного восприятия используется слово «осознание» Нервная система, которая регулирует уровень внимания, служит для его ослабления у высокоразвитых животных, так как центральная и периферическая нервные системы обеспечивают больше информации, чем участок мозга, отвечающий за познавательные способности, может обработать. |
| The rapid expansion in global energy demand - and the growing awareness of the need for sustainable development - has put increasing focus on the environmental consequences of burning fossil fuels. | Быстрый рост мирового спроса на энергию и углубляющееся осознание необходимости устойчивого развития привлекают все больше внимания к экологическим последствиям сжигания ископаемых видов топлива. |
| The awareness of professionals has also been heightened. | Была активизирована деятельность по привлечению внимания к этой проблеме профессионалов. |
| One's own awareness is a schematized model of one's own attention. | Самоосознание - это схематизированная модель собственного внимания. |
| Enlistment of mosques as a potentially effective channel for enhancing awareness of the importance of educating girls. | Уделение внимания роли религиозных учреждений в пропаганде значения образования для девочек. |
| In paragraph 118, the Board recommended that UNFPA develop a fraud prevention plan, including fraud awareness initiatives. | В пункте 118 Комиссия рекомендовала ЮНФПА разработать план по предотвращению мошенничества, включающий меры по привлечению внимания сотрудников к этой проблеме. |
| A nationwide campaign to raise social awareness of and sensitivity to domestic violence was carried out in 2007. | В 2007 году была организована национальная кампания по повышению уровня информированности населения о проблемах бытового насилия и привлечению к ним внимания общества. |
| The overall aim of the Transition Year Programme is education for maturity with emphasis on personal development including social awareness and increased social competence. | Главная цель годичной переходной программы заключается в повышении уровня образования с уделением особого внимания полному развитию личности, включая информированность в социальных вопросах и рост общественного сознания. |
| She stressed that legal measures, an awareness campaign and a cultural dialogue must all be undertaken at the same time. | Специальный докладчик подчеркивает, что нужно одновременно использовать юридические меры, кампанию по привлечению внимания общественности к данной проблеме и культурный диалог. |
| The importance of the local and municipal elections - essential building blocks in Haiti's constitutional system of democratic governance - should not be allowed to fade from our awareness. | Нельзя допустить ослабления внимания к важности проведения местных и муниципальных выборов - основных блоков, составляющих гаитянскую конституционную систему демократического управления. |
| Town of St. Denis: measures to raise people's awareness of harmonization issues and encourage public debate about them. | Коммуна Сен-Дени: привлечение внимания субъектов к вопросам управления временем и вынесение этих вопросов на обсуждение общественности. |
| In order to increase awareness of gender mainstreaming among federal personnel, the working group has created an insert that is included with each earnings statement. | Для привлечения внимания работников Конфедерации к комплексному подходу к равенству рабочая группа выпустила буклет, который вручался при каждом расчете заработной платы. |
| The reception and interviewing processes at police stations and gendarme posts have also been made a priority; pamphlets have been produced and distributed with a view to raising awareness within these services. | Улучшение приема и заслушивание жертв в комиссариатах полиции и бригадах жандармерии было также отнесено к числу приоритетных мероприятий, в частности в ходе всей работы по совместному составлению и распространению брошюр, предназначенных для привлечения внимания специалистов этих служб к соответствующим проблемам. |
| Attention was drawn to the activities undertaken by the Office of the Ombudsman in preventing and raising awareness of corruption. | Проводившие обзор эксперты особо отметили работу Управления омбудсмена по предупреждению коррупции и привлечению общественного внимания к данной проблеме. |
| For awareness training, sensitisation and mutual assistance in these areas the "Network Against Harmful Traditions" was set up. | В целях повышения осведомленности, обращения особого внимания и взаимной помощи в этих областях была создана Сеть борьбы против вредных традиций - НАХТ. |
| What most people don't realize is that hunger and energy use are controlled by the brain, mostly without your awareness. | Но большинство людей упускают из внимания, что чувство голода и расход энергии контролируются мозгом по большому счету без участия нашего сознания. |
| We laud the efforts of the Secretary-General to enhance international awareness about the plight of the Afghan people and to prepare the ground for the impending exodus. | Мы приветствуем усилия Генерального секретаря по привлечению внимания международной общественности к участи афганского народа и подготовке к предстоящему массовому исходу населения. |
| Preventing MTCT of HIV and raising youth awareness would be the main focus of the programme with regard to HIV/AIDS. | В центре внимания программы по ВИЧ/СПИДу будут находиться вопросы предотвращения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и повышения уровня осведомленности молодежи. |
| Through public-private partnerships aimed at raising awareness of identity theft, the Center is promoting the need for effective legislation and proactive policy to regulate online and computer-related transactions. | Создавая партнерские связи между государственным и частным сектором, ориентированные на привлечение внимания общественности к проблеме хищения личных данных, Центр призывает к внедрению действенного законодательства и принятию упреждающих мер регулирования сетевых и электронных транзакций. |
| The project was launched at an international conference that raised awareness of the importance of the gender dimension in the wage gap. | Проект был обнародован на международной конференции, цель которой заключалась в привлечении внимания общественности к проблеме разрыва в заработной плате мужчин и женщин в плане гендерной проблематики. |
| But providing an arena for thought and debate has brought at least one huge benefit: greater awareness about water issues among the public and policymakers. | Но возможность высказывать различные мысли и проводить обсуждение стала полезна хотя бы тем, что общество и политики стали обращать больше внимания на проблемы, связанные с водой. |
| The importance of the efforts being made at country level to apply disaster-reduction awareness and practices in the context of United Nations development programmes should be noted. | Следует отметить важность усилий, предпринятых на страновом уровне в целях привлечения внимания к вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий и применения практических мер в этой области в контексте программ развития Организации Объединенных Наций. |
| The Summit, including its preparatory process, contributed substantially to an increased level of international awareness of social issues. | Встреча на высшем уровне в интересах социального развития, включая подготовительные мероприятия, во многом способствовала привлечению внимания международного сообщества к социальным проблемам. |
| We believe that gender training is necessary to build capacity in gender analysis and planning as well as to increase gender awareness and sensitivity. | Мы полагаем, что специальная подготовка по гендерным вопросам необходима для создания потенциала в области осуществления генедрного анализа, а также для повышения осведомленности в гендерных вопросах и привлечения внимания к гендерной проблематике. |