Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Awareness - Внимания"

Примеры: Awareness - Внимания
The Ministry of the Environment has initiated a climate awareness campaign, that focuses on inspiring interest in and providing information about the problem, and is ultimately intended to play a part in reducing greenhouse gas emissions. Министерство охраны окружающей среды развернуло кампанию информирования о климатических проблемах, которая направлена на привлечение внимания к этой проблеме и предоставление соответствующей информации, и в конечном счете имеет целью внести вклад в сокращение выбросов парниковых газов.
As is pointed out by the Special Rapporteur in his report, one of the impacts of establishing a special procedure on indigenous peoples has been to stimulate awareness of indigenous issues among other human rights mechanisms and consequently increased attention in their thematic and country reports. Как Специальный докладчик отмечает в своем докладе, одним из последствий принятия специальной процедуры по коренным народам стало повышение уровня информированности о проблемах коренных народов среди других правозащитных механизмов, и, соответственно, уделение им более серьезного внимания в тематических и страновых докладах.
It is our vocation to forge a collective awareness that will prompt our societies to apply sustainable models for the conservation and management of natural resources, with special emphasis, in our case, on forests, land and water. Перед нами стоит задача формировать коллективную осведомленность, которая будет побуждать наше общество к применению устойчивых моделей для сохранения и рационального использования природных ресурсов с уделением - в нашем случае - особого внимания лесам, земле и воде.
There is an urgent need to raise the level of awareness and commitment among policy makers, planners, opinion leaders and educators to ensure that population education and reproductive health education programmes receive top priority. Налицо неотложная необходимость повышения уровня осведомленности и приверженности среди лиц, занимающихся разработкой политики, составлением планов, формированием общественного мнения и просвещением, в целях уделения самого приоритетного внимания программам образования населения и медицинского просвещения по вопросам репродуктивного здоровья.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Association for Democratic Initiatives held a workshop on raising awareness and focusing on the planning of joint activities by non-governmental organizations for the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. В бывшей югославской Республике Македонии Ассоциация за демократические инициативы провела практикум в целях улучшения информированности с уделением особого внимания планированию совместных мероприятий неправительственных организаций по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий.
This has prompted us to take action within the framework of the United Nations towards a global appeal for greater awareness of the importance of preserving and protecting the environment, particularly during armed conflicts. Это побудило нас выступить в Организации Объединенных Наций с призывом ко всему миру проявлять больше внимания к необходимости сохранения и защиты окружающей среды, особенно во время вооруженных конфликтов.
As to the proposals put forward by the Council of Europe, he emphasized the importance of education and of enhancing awareness of respect for human rights, and the role played by UNESCO in that regard. Что касается предложений Совета Европы, то Специальный докладчик особо подчеркивает значение образования, роста внимания к вопросу соблюдения прав человека и роли, которую должна играть в этой области ЮНЕСКО.
In order to enhance cost awareness amongst the agencies and other parties, UNDP should consider the possibility of expanding reimbursement to reduce the current appropriation for support to operational activities of the United Nations system. Для привлечения внимания учреждений и других сторон к вопросам расходования средств ПРООН следует рассмотреть возможность расширения системы возмещения расходов для сокращения нынешних ассигнований на поддержку оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Was this the result of lack of awareness and oversight, in which case attention to the problem was greatly needed? "Если это является следствием недостаточной осведомленности или упущения, то проблема заслуживает самого пристального внимания.
They noted that pollution of soils from industrial activity is found in all industrialized countries, and that world awareness of this is evidenced by the interest UN/ECE had shown in cooperating with the Government of France and Association Interchimie in organizing the Seminar. Они отметили, что загрязнение почв продуктами промышленной деятельности имеет место во всех промышленно развитых странах и что свидетельством того внимания, которое уделяется этой проблеме в мире, является проявленный ЕЭК ООН интерес к взаимодействию с правительством Франции и Ассоциацией "Интерхимия" в организации Семинара.
In addition to the strategies mentioned above, Italy is employing educational tools such as population attention and warning levels for total suspended particulates to increase awareness and action related to the decrease of heavy metal emissions. В дополнение к вышеуказанным стратегиям Италия использует такие методы просвещения, как привлечение внимания населения и предупреждение об уровнях общего содержания взвешенных частиц с целью расширения информированности и мер, связанных с сокращением выбросов тяжелых металлов.
Outcome: raised awareness among the general public, the media and civil society about drug abuse and production and cultivation of and trafficking in illicit drugs, including measures undertaken to address the global challenge, with special focus on developing countries. Итог: повышение уровня информированности широкой публики, средств массовой информации и гражданского общества о злоупотреблении наркотиками и о производстве, культивировании и обороте незаконных наркотиков, в том числе о мерах, принимаемых для решения этой глобальной проблемы, с уделением особого внимания развивающимся странам.
While welcoming such an annual report as a tool for heightening international awareness of the landmine problem in general, we notice that it has not taken our situation into consideration as one of the States most affected by landmines. Приветствуя этот ежегодный доклад как инструмент привлечения внимания международного сообщества к минной проблеме в целом, мы вместе с тем отмечаем, что в нем не учтена наша ситуация, хотя мы являемся одним из государств, которые больше всего затронуты проблемой мин.
Although in recent years there has been heightened awareness of the plight of internally displaced persons, greater attention still needs to be paid to the especially vulnerable among them, in particular the large numbers of children who have special protection and assistance needs. Хотя в последние годы и произошло значительное повышение уровня информированности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц, больше внимания по-прежнему необходимо уделять особо уязвимым из их числа, в частности большому числу детей, нуждающихся в специальной защите и помощи.
The drafters were acutely aware that one of the main purposes of this special session was to raise international awareness of HIV/AIDS, and we wanted to produce a text that was not only readable but that drove the message home. Разработчики проекта декларации отдавали себе отчет в том, что одной из главных целей этой специальной сессии было привлечение внимания международной общественности к проблеме ВИЧ/СПИДа, и поэтому мы хотели составить такой текст, который отличался бы не только доступностью, но был к тому же убедителен.
As part of its efforts to increase awareness of the Family Code, the Association has opened legal aid centres which deal with legal issues, focusing on specific problems in this area. В рамках мероприятий по ознакомлению с положениями Семейного кодекса она открыла центры правовой помощи, в которых рассматриваются юридические проблемы, с уделением особого внимания специфическим проблемам соответствующей группы.
Report 2000 does not have a chapter on synthetic drugs although the General Assembly considered that global awareness of this problem is insufficient and should be given higher priority. В Докладе за 2000 год нет главы о синтетических наркотиках, хотя Генеральная Ассамблея признала, что мир недостаточно знает об этой проблеме и что ей следует уделить больше внимания.
This positive outcome demonstrated the need to think about more than just open source code; in the scientific community there is awareness of the importance of open data and procedures, as replicability is the only guarantor of scientific validity. Эти положительные результаты свидетельствуют о необходимости уделения внимания не только открытым исходным кодам, но и другим вопросам; в научных кругах сознают важность открытых данных и процедур, поскольку возможность копирования является единственной гарантией научной ценности15.
In collaboration with specialized United Nations agencies, much work has been undertaken to increase awareness of AIDS among communities in our region that face sensitive cultural barriers. В сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций была проделана большая работа по привлечению общественного внимания к проблематике СПИДа среди тех общин нашего региона, в которых имеются серьезные культурные барьеры.
In the past year, there has been a visible trend towards bringing more awareness and action to indigenous peoples' issues at the operational level. В течение последнего года проявилась явная тенденция уделять больше внимания повышению осведомленности и практической деятельности по вопросам коренных народов на оперативном уровне.
Mr. Kolby (Norway) said the Millennium Summit had done much to strengthen the international community's awareness of the problems resulting from the deficiencies in financial flows to developing countries. Г-н Колби (Норвегия) говорит, что Саммит тысячелетия в немалой степени способствовал привлечению внимания международного сообщества к проблемам, являющимся результатом недостаточности финансовых потоков в направлении развивающихся стран.
Those activities have included, in addition to raising awareness at local and national levels, demand reduction measures, in particular prevention, an increased focus by law enforcement agencies on ATS trafficking and improvement in the legislative arsenal and precursor control. К числу этих мер, помимо повышения информированности на местном и национальном уровнях, относились меры по снижению спроса, в частности меры профилактики, все больше внимания правоохранительные органы уделяли проблеме неза-конного оборота САР и совершенствования арсенала законодательных мер и мер контроля над прекур-сорами.
It focuses on improving human and institutional capabilities in the countries concerned and promoting international awareness of the issues of concern to them through research and policy analysis, as well as providing technical assistance based on their specific needs. Основной задачей подпрограммы является укрепление кадрового и институционального потенциала соответствующих стран и привлечение внимания международного сообщества к волнующим эти страны вопросам путем проведения исследований и подготовки аналитических материалов, а также путем оказания технической помощи с учетом конкретных потребностей этих стран.
Several experts described experiences of how increased awareness of the potential of e-commerce had convinced Governments (Sri Lanka, Peru) to give priority to improving connectivity to rural areas. Ряд экспертов поделились опытом относительно того, каким образом улучшение информированности о возможностях электронной торговли позволило убедить правительства (Шри-Ланки, Перу) в необходимости уделения приоритетного внимания охвату сельских районов.
The United Nations Conference on Environment and Development had represented a breakthrough in environmental awareness, including the drawing of attention to the important role women play in sustainable development. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию явилась важной вехой в содействии осознанию экологических проблем, включая привлечение внимания к той важной роли, которую женщины играют в устойчивом развитии.