Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Awareness - Внимания"

Примеры: Awareness - Внимания
Country offices have reported that the availability of data, including census and survey data, as well as the availability of studies on population issues provide a useful basis for sensitizing and raising awareness about population issues as well as promoting these issues with policymakers. Согласно сообщениям страновых отделений наличие данных, в том числе полученных при проведении переписей и обследований, а также исследований по демографической тематике послужило полезной основой для работы, направленной на повышение внимания к ней и улучшение ее понимания лицами, ответственными за формировании политики.
The final report contains descriptions of the river/flood-plain lateral connectivity, dynamics of the flood-plain ecosystem and its ecological importance, as well as proposals for development of a flood-plain management plan with particular attention to landscape management, eco-tourism and the development of environmental awareness. В окончательном докладе содержится описание боковой связанности реки/поймы, динамики пойменной экосистемы и ее экологического значения, а также выдвигаются предложения по разработке плана управления для пойм с уделением особого внимания управлению ландшафтом, экотуризму и развитию информированности об окружающей среде.
The Operation also plans to place greater emphasis on raising human rights awareness in society at large, strengthening the human rights capacity of the Government and of local non-governmental organizations. Операция также планирует уделять больше внимания улучшению понимания в обществе в целом вопросов, касающихся прав человека, и укреплению потенциала правительства и местных неправительственных организаций в области прав человека.
As suggested earlier, recent years have also seen heightened awareness of and attention to gender-specific violations of human rights, as well as to violations of the rights of children. Как указывалось выше, в последние годы также происходил рост осведомленности о нарушениях прав человека по признаку пола и нарушениях прав детей, и этим вопросам стало уделяться больше внимания.
For instance, in the report prepared by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean regarding the achievement of the MDGs in Latin America, UNICEF was responsible for raising awareness and drawing attention to the impact that poverty has on indigenous children. Так, в докладе, подготовленном Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Латинской Америке, ЮНИСЕФ освещены вопросы повышения осведомленности и привлечения внимания к влиянию нищеты на положение детей из числа коренного населения.
She stated that Argentina was a nation with a growing environmental awareness and was proud to be the first country in the southern hemisphere to host discussions on the challenge of reversing the consequences of current development models on the planet's climate. Она заявила, что в Аргентине все больше внимания уделяется проблемам окружающей среды и что ее страна горда тем, что она первой из стран Южного полушария организовала у себя обсуждение вопросов, касающихся устранения последствий существующих моделей развития для климата планеты.
The report also refers to preventive strategies such as education and economic empowerment targeted at potential women migrant workers and regulation of the practices of recruitment agencies and awareness workshops for various officials dealing with migrants or victims of violence. Генеральная Ассамблея уделяет все больше внимания вопросам, связанным с женщинами и миграцией, как, например, насилие в отношении работающих женщин-мигрантов, торговля женщинами и детьми и воздействие вооруженных конфликтов на женщин и девочек, которые могут стать временными или постоянными беженцами или перемещенными лицами.
At the EU level, the Cardiff integration process has led to an increased awareness among policy-makers of the importance of integration, but the process has lacked urgency and as a result has yet to have a significant impact on sectoral policy-making. В самом ЕС интеграционные процессы, начатые в Кардиффе, привели к тому, что политические деятели стали лучше понимать необходимость и важность включения этой проблематики в общую повестку дня текущей политики, но при этом недостаточно внимания было уделено насущной необходимости начать проводить эту работу незамедлительно.
These goals are related in important ways: the manner in which awareness is raised, success reported and issues addressed will affect the willingness of stakeholders, members of the public and potential funders to become engaged. Это создает возможность для эффективного привлечения различных партнеров в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" с целью получения от них содействия в подготовке информационных материалов, поощрения освещения процесса в средствах массовой информации или стимулирования постоянного внимания к нему со стороны средств массовой информации.
The trade unions are producing a training module to enhance the awareness of the officers of their own organizations and, like the employers' organizations, are conducting equality-training activities for their trainers. Профсоюзы готовят информационный блок с целью привлечения к этим проблемам внимания своих собственных структур, и организуют так же, как и профессиональные гильдии, процесс подготовки в условиях равенства для инструкторов.
The Government also introduced Race Relations Training which is offered to all Government employees over a one-day period and which is designed to increase awareness and sensitivity to employment equity and diversity in the workforce. Правительство также приняло программу подготовки по вопросам расовых отношений, в рамках которой все государственные служащие в течение одного дня проходят учебные курсы и которая нацелена на повышение информированности и внимания к проблемам равенства в сфере трудовых отношений и разнообразия в структуре рабочей силы.
Sustainability in shipping is gaining momentum, with greater awareness among shippers, the maritime transport industry and the international community of its strategic importance as a means of achieving efficiency, effectiveness, and quality shipping, while internalizing negative externalities. Обеспечение экологической устойчивости морских перевозок становится объектом повышенного внимания, чему способствует все более широкое осознание грузоотправителями, судоходными компаниями и международным сообществом стратегической важности мер в этой области как средства обеспечения оперативной и экономической эффективности и качества морских перевозок и с интернализации негативных внешних воздействий.
Its strategic plan for 2009-2013 would heighten awareness among civil society and the scientific community; the thematic priorities, in particular those relating to exposure to natural sources of radiation and improved understanding of the effects from low-dose-rate radiation exposure were also welcome. Стратегический план Комитета на 2009 - 2013 годы будет содействовать повышению осведомленности среди гражданского общества и научного сообщества; кроме того, заслуживают внимания приоритетные темы, в частности, касающиеся облучения за счет естественных источников радиации и более глубокого понимания последствий радиационного облучения в низких дозах.
He hoped that the Meeting would promote greater awareness by the international community of the needs and requirements of the landlocked developing countries, thrusting the issues of landlocked countries high on the agenda for international cooperation. Он выразил надежду на то, что Совещание будет способствовать более четкому пониманию международным сообществом нужд и потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и уделению проблемам стран, не имеющих выхода к морю, первостепенного внимания в рамках повестки дня для международного сотрудничества.
Finally, the Strategic Plan for Equality of Opportunities 2008-2011 incorporates the following strategic objectives in its Focus 9: image, awareness of diversity and social inclusion. Наконец, Стратегический план обеспечения равных возможностей на 2008 - 2011 годы предусматривает в рамках 9-го направления своей деятельности под названием "Уделение внимания многообразию и вовлечению в жизнь общества" решение следующих стратегических задач:
Reduced Situation Awareness, etc. Деконцентрация внимания и т.д.
A website (at < >) has been set up in both French and English (with German to come) in order to provide information for the general public and health professionals alike and raise their awareness in this area; Веб-сайт - был создан на французском и английском языках (на немецком создается в настоящее время) с целью информации и привлечения внимания широкой публики, с одной стороны, и профессионалов - с другой;
Promotion of the use of population information channels to influence people's reference frameworks, stimulate positive change in existing mind-sets, enhance awareness of women's issues, needs and rights, and alter stereotyped patterns of behaviour; использование средств массовой информации и каналов общения населения для воздействия на сложившиеся системы ценностей, с тем чтобы добиться позитивного изменения используемых ими понятий, с целью уделения ими более пристального внимания проблемам женщин, их потребностям и правам и изменения существующих моделей поведения;
Underscores the need for heightened awareness of human rights during the reconstruction process through, inter alia, the integration of a human rights-based approach in reconstruction projects, including private and bilateral projects and associated calls for tender; подчеркивает необходимость обращения возросшего внимания на права человека в процессе реконструкции, в частности посредством внедрения основанного на соблюдении прав человека подхода в реализацию конкретных проектов реконструкции, включая проекты частных и двусторонних структур,
(c) Conducting ethics, corruption and fraud awareness training sessions and workshops among managers, international and area employees and other stakeholders; с) изучить возможность организации учебных занятий и семинаров для сотрудников управленческого звена, международных и местных сотрудников и других заинтересованных лиц в целях привлечения их внимания к проблеме соблюдения этических норм, а также к проблемам коррупции и мошенничества;
The Latin American network of forestry students has already made remarkable achievements in a short period of time in raising the awareness of forestry students to policy issues and in getting the voice of youth better heard in the forestry decision-making processes in their countries. Латиноамериканская сеть студентов лесотехнических институтов уже за короткий период времени позволила добиться значительных достижений в деле повышения среди студентов лесотехнических институтов уровня осведомленности о вопросах политики и привлечения большего внимания к высказываемым молодежью взглядам в процессах принятия касающихся лесов решений в их странах.
(c) There was considerable awareness of the way in which the public is received and efforts were being made to find solutions in cases which should be dealt with in private; among the places visited, two at least had private rooms intended for victim support; с) уделяется больше внимания работе по приему населения и изыскиваются решения в случаях, которые заслуживают рассмотрения в частном порядке; среди осмотренных помещений, как минимум, на двух участках были оборудованы изолированные комнаты, предназначенные для работы с потерпевшими;
Spread ample awareness of the importance of pursuing an uninterrupted education, particularly in the basic stage, with emphasis on awareness-raising in rural areas and among women with a view to reducing the phenomenon of dropout; обеспечение широкой осведомленности о важном значении непрерывного образования, в частности на базовом этапе, с уделением особого внимания повышению информированности в сельских районах и среди женщин для сокращения масштабов такого явления, как уход из школы до окончания обучения в ней;
Also in 2003, a national human rights education plan had been launched to develop collective awareness and create a culture of human rights, with emphasis on fostering community leadership and social movements and on the training of human rights educators and managers. Также в 2003 году было начаnо осуществление плана образования в области прав человека в целях информирования общественности и создания культуры прав человека при уделении особого внимания укреплению руководящей роли общин и социальных движений, а также подготовке преподавателей и управленцев по вопросам прав человека.
community education: a broad national community awareness campaign to focus on key issues such as the harm done to children by domestic violence and the need for perpetrators to take responsibility for their violence; образовательная работа в общинах: проведение широкой общенациональной кампании информирования общин с уделением основного внимания таким ключевым проблемам, как пагубные последствия насилия в семье для детей и необходимость привлечения к ответственности лиц, совершающих насилие;