The Special Rapporteur has repeatedly recognized the power of the media in raising community awareness of trafficking in all its forms and also informing vulnerable groups about certain migration risks. |
Специальный докладчик неоднократно признавала широкие возможности средств массовой информации по привлечению внимания общин к проблеме торговли людьми во всех ее формах, а также по информированию уязвимых групп о некоторых рисках, связанных с миграцией. |
We could sell these bags and raise a ton of money and a ton of awareness for the World Food Programme. |
Продавая сумки, можно привлечь массу средств и массу внимания к Всемирной продовольственной программе. |
There is an increased awareness of population ageing, the speed at which it is taking place and its socio-economic implications. |
В мире начинают уделять больше внимания проблеме старения населения, темпам этого процесса и его социально-экономическим последствиям. |
The increasing visibility of women in key positions was indicative of the trend towards the elimination of gender stereotyping and increased awareness of women's issues. |
Увеличение представленности женщин на ключевых должностях свидетельствует о наличии тенденции к ликвидации гендерных стереотипов и повышению внимания к женской проблематике. |
As to violence in the family, one of the Government's priorities was to increase awareness of violence in all its forms. |
По вопросу о бытовом насилии правительство рассматривает в качестве одной из приоритетных задач привлечение внимания к проблеме насилия во всех его формах. |
The Ministry must also point out that gender equality is a matter of great public interest and awareness also during and after elections. |
Министерство должно также указать, что гендерное равенство является также объектом значительного общественного интереса и внимания во время и по окончании выборов. |
Bhutan continues to reinforce positive developments to motivate and create awareness of women's rights among its citizens in areas including family planning, gender mainstreaming and gender sensitisation, although more remains to be done. |
Бутан продолжает укреплять позитивные тенденции с тем, чтобы обеспечить мотивацию и повысить осведомленность своих граждан о правах человека для женщин в таких областях, как планирование семьи, актуализация гендерной проблематики и привлечение внимания к женской проблематике, хотя здесь сделано далеко еще не все. |
There remains, however, an ongoing need of raising awareness - a fact confirmed by many of the national implementation reports submitted by the Parties. |
Однако по-прежнему сохраняется постоянная потребность в повышении информированности и привлечении внимания, о чем свидетельствуют многие национальные доклады об осуществлении, представленные Сторонами. |
an awareness campaign targeting armies, schools, families and combatants; |
Ь) кампания по привлечению к этой проблеме внимания целевых групп: армий, школ, семей, воюющих сторон; |
The office of the ombudsman is also expected to undertake numerous sensitization campaigns to create awareness on such issues that are of national interests. |
Ожидается также, что управление омбудсмена будет проводить ряд агитационных кампаний, направленных на привлечение внимания общества к таким вопросам, которые затрагивают национальные интересы. |
Given the events that followed, you could imagine how she shared her awareness of Marla's message on another doctor's voice mail. |
И принимая во внимания последовавшие события, можете представить, как именно она рассказала о том, что знает о сообщении Марлы на автоответчике другого врача. |
(c) The urgency of creating awareness, raising concern and encouraging adequate action; |
с) настоятельной необходимости повышения информированности, привлечения внимания к проблеме и поощрения принятия соответствующих мер; |
In addition to generating substantial financial support for United Nations mine-clearing activities, this Meeting was invaluable in raising international awareness of land-mine issues and instrumental in further enhancing international technical cooperation in this regard. |
Помимо того, что это Совещание позволило мобилизовать значительные финансовые средства на поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области разминирования, оно было ценным с точки зрения привлечения внимания международной общественности к проблемам мин и сыграло важную роль в дальнейшем укреплении международного технического сотрудничества в этом плане. |
Through international monitoring it should be feasible to organize adequate international support and assistance, and to create awareness of food insecurity situations that require special attention. |
Через систему международного контроля было бы целесообразно организовать оказание адекватной международной поддержки и помощи и обеспечить информирование о ситуациях продовольственной нестабильности, которые требуют особого внимания . |
The Committee had determined that in future it should concentrate harder on informing the subsidiary organs, providing clear directives to the Secretariat, setting standards and heightening awareness. |
По его мнению, в будущем он должен уделять больше внимания информации вспомогательных органов и предоставлению четких инструкций Секретариату, расширяя при этом свою деятельность в области разработки норм и привлечения внимания к соответствующим вопросам. |
Finally, he expressed the hope that the United Nations Year for Tolerance would raise international awareness of the problem in order to strengthen international solidarity and cooperation. |
И в заключение делегация Бенина выражает надежду, что Год Организации Объединенных Наций, посвященный терпимости, послужит делу привлечения внимания общественности, с тем чтобы укрепить солидарность и международное сотрудничество. |
consideration of which helped call attention to and raise international awareness of the adverse consequences of bribery in international commercial transactions, |
рассмотрение которого способствовало привлечению внимания к негативным последствиям взяточничества в международных коммерческих операциях и расширению информированности на международном уровне об этих последствиях, |
He saw his role as involving advocacy and awareness raising, not only through studies and periodic reports, but also through country visits and dialogue with Governments. |
Его роль, как он это понимает, заключается в пропаганде и заострении внимания на данной проблеме, что он может делать не только путем подготовки исследований и периодических докладов, но также и посредством посещения стран и диалога с правительствами. |
Such awareness will lead to an increased focus on sustainability issues and can have long-term effects on policy formulation and effectiveness; |
Такая информированность приведет к усилению внимания к вопросам устойчивости и может иметь долгосрочные последствия для формирования и эффективности политики; |
Growing environmental awareness and food safety concerns among consumers and large purchasers have fueled rapid growth of organic agriculture markets in recent years. |
Усиление внимания к экологическим проблемам и безопасности продуктов питания среди потребителей и крупных закупочных предприятий предопределили быстрый рост в последние годы биологически чистой сельскохозяйственной продукции. |
The private sector has played an important part in raising awareness of the aims of the Convention and of the scale of the problem of desertification. |
Частный сектор играл важную роль в осуществлении действий по привлечению внимания к целям Конвенции и серьезности явления опустынивания. |
Panellists stated that, given the heightened awareness of the importance of development information, the moment was opportune for advocating the building of national statistical capacity now. |
Члены групп заявили, что ввиду повышенного внимания, уделяемого значению информации в области развития, в настоящее время существуют благоприятные условия для содействия укреплению национального статистического потенциала. |
(c) Raising awareness on women's rights; |
с) привлечение внимания к вопросам прав женщин; |
A good example in that respect could be the drafting of guidelines to increase awareness of the needs of women in disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Хорошим примером здесь может стать разработка руководящих принципов по повышению внимания к потребностям женщин в программах по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The Special Rapporteur appreciates the role that the media are playing in highlighting this problem and raising awareness of the extent of familial abuse in Fiji. |
Специальный докладчик положительно оценивает ту роль, которую играют средства массовой информации в деле выявления этой проблемы и привлечения внимания общественности к существующему на Фиджи явлению надругательств в семье. |