In pre-primary education and in teacher education, gender awareness will be given more focus. |
Больше внимания будет уделяться повышению осведомленности по гендерным вопросам на уровне дошкольного образования и при подготовке учителей. |
The Department also sought to raise international awareness on Africa's special needs in relation to climate change. |
Департамент работал также над привлечением внимания мировой общественности к особым потребностям Африки, связанным с изменением климата. |
The series of workshops was considered an important contribution to raising awareness in developing countries. |
Было сочтено, что данная серия практикумов служит важным вкладом в дело привлечения внимания развивающихся стран к космонавтике. |
During the preparatory process for the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), world awareness grew concerning the potential of new and renewable sources of energy and that awareness has since been enhanced. |
В ходе подготовительного процесса к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) мировая общественность все больше уделяла внимания возможностям новых и возобновляемых источников энергии, при этом интерес к данным вопросам с того момента неуклонно растет. |
Thanks to a greater environmental awareness, we are becoming increasingly conscious that North and South depend strongly on one another. |
Благодаря тому, что больше внимания уделяется вопросам экологии, мы все более убеждаемся в том, что Север и Юг находятся в значительной зависимости друг от друга. |
It has used the powerful symbol of the Olympic Torch relay to increase young people's awareness of the pandemic. |
Комитет использовал мощный символ эстафеты Олимпийского огня для привлечения внимания молодежи к этой пандемии. |
Promotion of gender awareness and mainstreaming in development planning process to ensure women issues are adequately addressed. |
Привлечение внимания к гендерным аспектам при планировании развития для надлежащего решения проблем женщин. |
In addition, there is a great deal more awareness of the impact of climate change, including the potential for future losses from natural disasters. |
Кроме того, значительно больше внимания стало уделяться воздействию изменения климата, в том числе возможному будущему ущербу от стихийных бедствий. |
(b) Campaign to draw awareness to widespread discrimination throughout Europe against the Roma people; |
Ь) кампания по привлечению внимания к широко распространенной в Европе дискриминации в отношении цыган; |
The Government reports that Mr. Mammadov's participation in hostile activities included instructions and tasks aimed at initiating nationalist propaganda and raising awareness of the Talysh problem. |
Правительство сообщает, что участие г-на Мамедова во враждебной деятельности включало инструкции и задачи, предусматривающие возбуждение националистической пропаганды и привлечение внимания к проблеме талышей. |
Both the events highlighted Goal 7 and created awareness on environmental management. |
Оба мероприятия были проведены для привлечения внимания к цели 7 и повышения осведомленности о рациональном использовании окружающей среды. |
Further, more attention was paid to the Somali crisis by both Somalis and the international community resulting in increased awareness. |
Кроме того, как сомалийцы, так и международное сообщество уделяли больше внимания кризису в Сомали, что привело к большему уровню осведомленности. |
The growing awareness by field offices of the emphasis being placed on the prevention and reduction of statelessness was also welcomed. |
Участники миссии также приветствовали растущее осознание полевыми отделениями необходимости уделения особого внимания вопросам предотвращения и сокращения безгражданства. |
Education 2000: an awareness campaign targeting those raising children, focusing on compulsory education; |
"Образование-2000": информационная кампания, ориентированная на лиц, занимающихся воспитанием детей, с уделением повышенного внимания обязательному образованию; |
This campaign aimed primarily at raising awareness in the society and increasing social sensitivity on the issue of violence against women. |
Главная задача указанной кампании состояла в повышении осведомленности общественности и привлечении внимания к проблеме насилия в отношении женщин. |
Please provide information on how this issue is monitored by the authorities and information on any awareness raising programmes. |
Просьба представить информацию о том, как органы власти осуществляют мониторинг в этой области, а также о программах, направленных на привлечение внимания общественности к этому вопросу. |
The human rights defence associations also organize awareness development campaigns on a variety of subjects for the populations of different towns. |
Правозащитные ассоциации организуют также кампании по привлечению внимания населения к разным вопросам сферы прав человека. |
Emphasizing the importance of online safety awareness programmes for children and youth. |
уделение особого внимания программам повышения осведомленности молодежи о программах онлайновой защиты. |
The conference raised awareness on the need to reinforce international cooperation to address growing threats, while finding common ground on major cyber issues. |
Конференция способствовала привлечению внимания к необходимости укрепления международного сотрудничества в целях устранения растущей угрозы при одновременном поиске точек соприкосновения по основным вопросам использования киберпространства. |
The Office continued to produce policy analyses and studies that were made available to users both in print and online, raising international awareness of key African development issues. |
Канцелярия продолжала проводить анализы и исследования по вопросам политики, публикуемые как в печатной, так и в электронной форме и направленные на привлечение внимания международного сообщества к ключевым проблемам Африки в области развития. |
Contributing to capacity-building, education and awareness raising, with special attention to emerging economies |
Содействие наращиванию потенциала, просветительской работе и повышению информированности с уделением особого внимания странам с формирующейся |
The aim of the fair was to increase awareness and understanding of scientific issues for analysis and decision-making under the three conventions. |
Цель ярмарки заключается в том, чтобы повысить уровень внимания к научным вопросам и их понимания в целях проведения анализа и принятия решений в рамках трех конвенций. |
Over the last few years, with Brazil's strong economic performance, increased prominence is being given to environmental issues and there is growing ecological awareness. |
На протяжении последних нескольких лет, в течение которых Бразилия демонстрирует высокие темпы экономического роста, все больше внимания уделяется природоохранным вопросам и все больше растет понимание важности решения экологических проблем. |
Raising awareness among potentially disadvantaged groups and specifically ethnic groups and minorities, requires greater attention because these groups are frequently socially excluded and can remain alienated from societal development. |
Информирование потенциально уязвимых групп населения, и в частности этнических групп и меньшинств, требует уделения большего внимания, поскольку эти группы часто социально изолированы и могут оставаться на обочине процессов развития общества. |
JS 2 noted the lack of human rights awareness in weak public discourse and flaws in systematic human rights education, and recommended measures for awareness raising and systematic human rights education. |
В СП 2 отмечены факты отсутствия должного внимания к правам человека в слабых публичных выступлениях и изъяны в систематизированном обучении по правам человека, а также рекомендованы меры для повышения уровня осведомленности и повышения эффективности систематизированного обучения по правам человека. |