Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Awareness - Внимания"

Примеры: Awareness - Внимания
The Special Rapporteur appreciates the extensive work of regional organizations in combating racism and related intolerance, and welcomes the development of groundbreaking frameworks to fight racism at sporting events, as well as specific initiatives aimed at educating stakeholders and raising awareness of the issue. Специальный докладчик высоко оценивает масштабную работу региональных организаций по борьбе против расизма и связанной с ним нетерпимости и приветствует разработку инновационной нормативной базы для борьбы с расизмом в спортивных мероприятиях, а также конкретные инициативы, направленные на просвещение заинтересованных сторон и привлечение их внимания к этой проблеме.
Its purpose is to inform members of the public and create awareness concerning sustainable development; Ее цель заключается в распространении информации об устойчивом развитии и привлечении к нему внимания;
Greater attention should be focused on the family and on promoting awareness of the contribution to social development and social progress made by families the world over. Необходимо уделять больше внимания семье и повышать уровень осведомленности общественности о вкладе, который вносят в социальное развитие и социальный прогресс семьи во всем мире.
The right to nationality had become an integral part of human rights and awareness of the issue of nationality and the protection of individuals against statelessness was increasing. Право на гражданство стало составной частью прав человека, и все больше внимания уделяется проблемам гражданства и защиты физических лиц от безгражданства.
Greater publicity needs to be given to the Programme through the Department of Public Information, and further efforts are needed to establish networks of relevant civil society organizations to generate greater awareness. Необходимо более широко освещать эту Программу с помощью Департамента общественной информации, а также прилагать больше усилий для создания сетей соответствующих организаций гражданского общества с целью мобилизации большего внимания со стороны общественности.
The setback in negotiations at the fifth ministerial meeting of WTO held in Cancún has contributed to creating greater awareness about the development concerns of the developing countries in the trade arena. Неудача на переговорах в ходе Пятой конференции министров ВТО в Канкуне способствовала тому, что торговым аспектам процесса развития, вызывающим повышенную озабоченность у развивающихся стран, стало уделяться больше внимания.
Fourthly, the growing awareness of the need to address demand factors in tackling the problem of small arms and light weapons is also an important aspect to be considered. В-четвертых, важным аспектом, заслуживающим внимания, является также растущее осознание необходимости учета при решении проблемы стрелкового оружия и легких вооружений факторов, касающихся спроса.
Governments and partners need to give serious thought to this issue because it is only awareness that can determine an adequate level of attention of international agencies and political leaders to human settlements issues. Таким образом, правительствам и их партнерам необходимо обратить серьезное внимание на эту проблему, поскольку только широкая информированность общественности и организаций может обеспечить уделение международными организациями и политическими лидерами должного внимания проблемам населенных пунктов.
This improvement can be ascribed to the implementation of programmes which encourage girls to continue their education by providing incentives in cash and in kind, raising social awareness, and deploying teachers to work in rural areas. Такое улучшение может быть связано с реализацией программ, помогающих девочкам продолжать обучение с помощью пособий в денежной и натуральной форме, осуществлением мероприятий по привлечению внимания общественности к этим проблемам и направлением преподавателей на работу в сельские районы.
Accordingly, the Ministry of Culture is organizing several institutional or one-off events to combat racism and other forms of discrimination and boost awareness of these phenomena on the part of the population of Côte d'Ivoire. Исходя из этого министерство культуры организует различные периодические и специальные мероприятия по борьбе с расизмом и другими формами дискриминации, а также с целью привлечения внимания населения к этим явлениям.
Other key priorities are child protection in all areas of recovery, with an emphasis on landmine awareness - Afghanistan is probably the most heavily mined country in the world - and the full participation of women in peace-building efforts. К числу других главных приоритетов относится защита детей во всех областях восстановления с уделением внимания повышению информированности о минной опасности, поскольку Афганистан, возможно, является страной, в которой установлено самое большое число мин в мире, а также обеспечение полного участия женщин в миротворческих усилиях.
That confirmed Venezuela's approach, which consisted in tackling the problem in the context of human rights promotion and focusing on prevention and increased awareness based on the principles of free care, universality and social integration. Это подтверждает правильность позиции Венесуэлы, которая предусматривает решение этой проблемы в контексте поощрения прав человека и уделения повышенного внимания профилактике и расширению информированности на основе принципов безвозмездности, универсальности и социальной интеграции.
With the Kyoto Protocol now in effect, awareness for the preservation of the global environment is stronger than ever, and solar power generation systems, which generate electricity without emitting CO2, are attracting more and more attention around the world. Сейчас, когда действует Протокол Киото, осознание необходимости сохранения окружающей среды сейчас сильнее, чем когда-либо, и системы генерирования солнечной энергии, которые при работе не выделяют CO2, привлекают все больше внимания в мире.
Support groups also stepped in raising awareness of the campaign at Kentucky Derby 2018 by flying a banner saying "DUBAI, WHERE IS PRINCESS LATIFA?". Группы поддержки также приняли участие в привлечении внимания общественности к кампании на Дерби в Кентукки 2018 года, запустив баннер с надписью «ДУБАЙ, ГДЕ ПРИНЦЕССА ЛАТИФА?».
His delegation wished to see greater emphasis given to training and technical assistance in order to promote greater awareness of existing UNCITRAL texts, particularly in developing countries that lacked specialists in international trade law. Его делегация хотела бы, чтобы больше внимания уделялось вопросам профессиональной подготовки и технического содействия, что позволит расширить информированность об имеющихся текстах ЮНСИТРАЛ, особенно в развивающихся странах, где не хватает специалистов в области права международной торговли.
This series of global conferences has been invaluable in raising awareness about human and environmental conditions around the world and in committing national Governments and the international community to ameliorate the worst of those conditions. Этот ряд глобальных конференций внес неоценимый вклад в дело привлечения внимания к условиям жизни человека и состояния окружающей среды во всем мире и в принятие национальными правительствами и международным сообществом обязательств по смягчению наиболее острых проявлений таких условий.
The United Kingdom reported a much greater awareness of the issue of violence against women, in particular the relatively high prevalence of domestic assaults. В докладе Соединенного Королевства отмечается, что проблеме насилия в отношении женщин, в особенности относительно частых случаев насилия внутри семьи, стало уделяться значительно больше внимания.
One of the findings of the seminar had been that it was necessary to heighten an awareness of the extent of the risks stemming from inadequate control over and the misuse of these substances. Один из выводов, сделанных в ходе семинара, касался необходимости привлечения внимания к масштабам рисков, связанных с неадекватным контролем за этими веществами и ненадлежащим их использованием.
Within the countries of the region, there is a lack of awareness and a casual attitude towards the importance of legal procedures in debt management which has negative effects on their ability to repay their debt obligations. Страны региона не уделяют должного внимания юридическим процедурам регулирования задолженности или недостаточно о них осведомлены, что негативно сказывается на их возможностях погашения своих долговых обязательств.
The growing awareness of the difficulties inherent in peace enforcement might mean a trend away from such operations and a renewed emphasis on a more traditional peace-keeping role in post-conflict situations. Растущее осознание трудностей, связанных с принуждением к миру, возможно, означает отход от этих операций и уделение большего внимания более традиционным функциям по поддержанию мира в постконфликтных ситуациях.
The Committee notes with satisfaction the acknowledgement by the State party that a key area of attention should be the development of a comprehensive and systematic strategy for disseminating information and creating awareness of the rights of the child. Комитет с удовлетворением отмечает мнение государства-участника о том, что одной из основных областей, требующих к себе внимания, должна быть разработка всеобъемлющей и систематизированной стратегии в области распространения информации и повышения осведомленности о правах ребенка.
An evaluation of the links between HIV/AIDS and development undertaken in 1994 concluded that UNDP has broken important ground in raising awareness of the epidemic, which requires sustained attention. Проведенная в 1994 году оценка связей между ВИЧ/СПИДом и развитием позволила заключить, что ПРООН добилась важных успехов в повышении понимания связанных с этой эпидемией проблем, требующих постоянного внимания.
It is only through candour and careful analysis that we will be able to present a compelling case for raising international awareness of, interest in, and support for, the sustainable development of small island developing States. Только при откровенном и тщательном анализе мы сможем выработать убедительную аргументацию для привлечения внимания, повышения заинтересованности и расширения поддержки со стороны международного сообщества в целях устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
In a world fraught with ethnic conflicts, respect for the rights of minorities should deserve the best of our attention and requires a deeper national awareness and better international protection as well. В мире, чреватом конфликтами на этнической почве, уважение прав меньшинств заслуживает максимума нашего внимания и требует более глубокого государственного понимания, а также более серьезной международной защиты.
UNDCP must do more to collect data on the most affected categories, on the motivations of those involved, and on experiments throughout the world to take immediate action to increase awareness among children and youth and to provide adequate treatment. ЮНДКП должна уделять больше внимания сбору информации по наиболее подверженным категориям; о причинах увлечения наркотиками; о накопленном в мире опыте по принятию немедленных действий с целью проведения большей разъяснительной работы среди детей и молодежи и предоставления соответствующего лечения.