| The Special Rapporteur also sent several urgent appeals to the Government of Uzbekistan expressing concerns for the safety of persons in detention and requesting immediate medical attention. | Специальный докладчик направила также несколько призывов к незамедлительным действиям правительству Узбекистана, в которых она выразила озабоченность по поводу безопасности лиц, содержащихся под стражей, и просила незамедлительно оказать им медицинскую помощь. | 
| Things have not come to this yet, but urgent attention and action is needed. | Дело еще не дошло до этого, но требуется срочная помощь и меры. | 
| Children orphaned by HIV/AIDS need immediate attention, because they are at high risk. | Дети, осиротевшие из-за ВИЧ/СПИДа, подвергаются серьезной опасности, и им надо немедленно оказать помощь. | 
| Mexico also committed to providing medical attention to Guatemalan migrant workers. | Мексика также обязалась оказывать медицинскую помощь гватемальским трудящимся-мигрантам. | 
| Medical attention is provided for everyone by the doctors practising in Luxembourg. | Наконец, медицинская помощь в Люксембурге оказывается всем гражданам местными врачами. | 
| Female workers who have suffered physical, verbal or psychological aggression receive personalized attention after the workshop. | После таких бесед работницы, подвергшиеся физической, словесной или психологической агрессии, получают индивидуальную помощь. | 
| It was suggested that they be taken to hospital and be given immediate medical attention. | Было предложено перевести их в больницу и оказать им немедленную медицинскую помощь. | 
| In addition, sanitary conditions are critical, and there is a lack of medical attention. | Кроме того, неудовлетворительными являются санитарные условия и отсутствует медицинская помощь. | 
| They shall receive the medical attention required by their state of health. | Они будут получать медицинскую помощь, необходимую по состоянию их здоровья. | 
| In other countries, migrant workers are unable to receive medical attention without the proper documentation. | В других странах трудящиеся-мигранты, не имеющие надлежащих документов, не могут получить медицинскую помощь. | 
| The fifth area that deserves our attention is assistance to victims. | Пятый момент, который заслуживает внимания - это помощь пострадавшим. | 
| Sustained international attention and assistance are needed now more than ever. | Постоянные международные внимание и помощь сегодня необходимы как никогда ранее. | 
| Older persons were covered under a substantial health plan, and all persons with physical or mental disabilities received appropriate attention and sustained assistance. | Охрана здоровья пожилых людей осуществляется посредством системы медицинского страхования, в рамках которой каждый гражданин с физическими или психическими недостатками вправе рассчитывать на надлежащее внимание и систематическую помощь. | 
| The special situation of Africa would continue to receive attention and assistance from the United Nations. | Организация Объединенных Наций будет и впредь уделять внимание особому положению Африки и оказывать помощь этому континенту. | 
| That team, which embraces local partners, has helped some minors to receive safe housing and medical attention. | Эта группа, в состав которой входят местные партнеры, оказала помощь нескольким несовершеннолетним в получении безопасного жилья и медицинского обслуживания. | 
| The international donor community has also paid increasing attention, for example by helping to improve essential infrastructures. | Все больше внимания уделяет и международное сообщество доноров, которое, например, оказывает помощь в улучшении базовой инфраструктуры. | 
| This assistance, once made available, would enable the Afghan people to devote their attention to rebuilding their country. | Такая помощь, как только она будет предоставлена, позволит афганскому народу сосредоточиться на восстановлении своей страны. | 
| At its second meeting, the Workshop panel devoted its attention to the topic "Technical assistance for reinforcing anti-terrorist capacities". | На втором заседании семинара - практикума члены дискуссионной группы уделили внимание теме "Техническая помощь для укрепления потенциала борьбы с терроризмом". | 
| UN-Women provided technical support to delegations upon request, including identifying possible entry points for attention to gender equality issues. | Структура «ООН-женщины» оказывала делегациям, по их просьбе, техническую помощь, включая определение возможных исходных моментов для привлечения внимания к вопросам гендерного равенства. | 
| Mainly primary care is given in this centre. Also limited secondary attention is provided. | В Центре оказываются первичная медико-санитарная помощь и ограниченный круг других медицинских услуг. | 
| Medical attention is provided for the child if needed. | В случае необходимости, ребенку предоставляется медицинская помощь. | 
| The services offered include medical care, psychological attention by social workers, and consular support. | Здесь же оказываются медицинские услуги, психологическая помощь, ведется социальная работа и осуществляется консульская поддержка. | 
| It is further reported that he was then rushed to a hospital for medical attention. | Сообщается также, что его пришлось немедленно доставить в больницу, где ему была оказана медицинская помощь. | 
| People were forced to assemble makeshift hospitals that were unable to give adequate medical attention to victims. | Люди были вынуждены организовывать полевые госпитали, которые были не способны обеспечить пострадавшим адекватную медицинскую помощь. | 
| The Office provides information, guidance and an initial legal, medical and psychological assessment to persons requiring this attention. | Управление предоставляет лицам, обращающимся к его услугам, информацию, консультации и первоначальную правовую, медицинскую и психологическую помощь. |