Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Attention - Помощь"

Примеры: Attention - Помощь
More than 130 natural disasters and complex emergencies have received aid from the international community since the adoption of resolution 46/182, and we do not know how many more may have gone unnoticed since they were not the focus of international attention. С момента принятия резолюции 46/182 международным сообществом была оказана помощь в более чем 130 стихийных бедствиях и сложных чрезвычайных ситуациях, и нам не известно, сколько еще катастроф, возможно, прошли незамеченными, поскольку они не были в центре внимания международного сообщества.
His delegation wished to convey its special thanks to the countries that had provided donor assistance to Kazakstan, and hoped that Kazakstan's environmental problems would continue to attract the attention of donor countries. Его делегация хотела бы выразить особую благодарность странам, оказавшим донорскую помощь Казахстану, и надеется, что проблемы экологии в Казахстане по-прежнему останутся в сфере внимания государств-доноров.
It is also important to extend assistance that is most appropriate to the circumstances of the particular country while paying adequate attention to the efforts made by developing countries in the promotion of democratization and the introduction of market-oriented economies. В равной степени важно оказывать помощь, которая в наибольшей степени отвечает конкретным обстоятельствам данной страны и одновременно с этим уделять адекватное внимание усилиям, предпринимаемым развивающимися странами в содействии демократизации и внедрении ориентированных на рынок экономических систем.
The Government also requested assistance from the International Organization for Migration (IOM) and from the International Committee of the Red Cross (ICRC), who were already present in the region and who were focusing attention initially on displaced persons within Chechnya. Правительство запросило также помощь у Международной организации по миграции (МОМ) и Международного комитета Красного Креста (МККК), которые к этому времени уже действовали в регионе и которые изначально сосредоточивали внимание на нуждах перемещенных лицах внутри Чечни.
I should stress the need for increased attention to the coordinated planning of our response to crisis with the help of specific mechanisms for that purpose in the United Nations. Accordingly, we hope the establishment of the Peacebuilding Commission will be of much help. Я хотел бы обратить особое внимание на скоординированное планирование принимаемых нами ответных мер на кризисы с помощью специальных механизмов, созданных для этих целей в Организации Объединенных Наций. Поэтому мы надеемся, что создание Комиссии по миростроительству окажет нам большую помощь в этой связи.
When the National League for Democracy (NLD) Central Executive Committee members requested medical attention, the authorities promptly complied and made arrangements for her two personal physicians to visit Daw Aung San Suu Kyi. центрального исполнительного комитета Национальной лиги за демократию (НЛД) обратились с просьбой об оказании г-же Аунг Сан Су Чжи медицинской помощи, власти незамедлительно отреагировали на эту просьбу и приняли меры к тому, чтобы ей оказали такую помощь два ее личных врача.
But I do not want, nor do I intend, to divest myself of primary responsibility for development, and rather will ask the Deputy Secretary-General as one of her main functions to support and assist me in giving development the primacy of the attention it deserves. Однако я не хочу и не собираюсь снимать с себя главную ответственность за развитие, и, скорее, я поручу первому заместителю Генерального секретаря - в качестве одной из ее основных функций - оказывать мне поддержку и помощь в деле уделения развитию приоритетного внимания, которого оно заслуживает.
The Children's Fund of the Azerbaijani Republic, established to mobilize society on behalf of children, was currently focusing its attention on the problem of child refugees, children in displaced families and children receiving Government assistance. Детский фонд Азербайджанской Республики, созданный в целях мобилизации общества на борьбу по улучшению условий жизни детей, в настоящее время направляет свое основное внимание на проблемы детей-беженцев, детей перемещенных семей и детей, получающих помощь от правительства.
The Commission urged the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS to assist Governments in determining best policies and programmes to prevent women and young girls from becoming infected with HIV/AIDS, and to give priority attention to the situation of women and girls in Africa. Комиссия призвала Объединенную и совместно организованную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу оказывать правительствам помощь в разработке наиболее эффективной политики и программ по предотвращению инфицирования женщин и молодых девушек ВИЧ/СПИДом и уделять первоочередное внимание положению женщин и девочек в Африке.
Between 1990 and 1995 almost 80 per cent of pregnant women received medical care; 17 per cent received no kind of care and 3 per cent received attention from nurses or midwives. В период 1990-1995 годов около 80% беременных женщин получали медицинскую помощь, 17% не оказывали никакой помощи и 3% помощь оказывалась медицинскими сестрами или акушерками.
Ukraine hoped that such attention would not be limited to one group of countries only and that the Organization would provide adequate assistance to compensate for the heavy losses suffered by Ukraine, in particular, during the years in which it had implemented Security Council decisions strictly. Украина надеется, что эти соображения касаются не только какой-либо отдельно взятой группы государств и что Организация предоставит адекватную помощь в целях компенсации огромного ущерба, понесенного Украиной, в частности в те годы, когда она строго выполняла решения Совета Безопасности.
During the reporting period, and more recently, New Zealand has taken the opportunity to drawn to the attention of the governments of the Cook Islands and Niue their obligations to report under the Convention and tonoted New Zealand's readiness to provide technical assistance in this regard. Как в отчетный период, так и сравнительно недавно, Новая Зеландия обратила внимание правительств Островов Кука и Ниуэ на их обязательство представлять доклады по Конвенции и заявила о своей готовности оказать техническую помощь в этой связи.
The issue of humanitarian access will require further attention so as to find ways to ensure that those in need of life-saving assistance receive it and that those who provide it do so in a secure environment in which attacks on humanitarian workers are not tolerated. Еще больше внимания необходимо уделить вопросу о доступе к гуманитарной помощи, чтобы гарантировать эту помощь тем, кто нуждается в ней ради спасения своей жизни, и чтобы те, кто ее предоставляет, делали это в обстановке безопасности, которая не допускает никаких нападений на гуманитарный персонал.
It was felt that more attention should be devoted to transparency measures and, to those ends, increased assistance for transparency measures on production, customs controls, non-forgeable end-user certificates and information-sharing to identify illicit arms traffickers. Было высказано мнение, что следует уделять больше внимания мерам по обеспечению транспарентности и с этой целью расширять помощь в осуществлении мер транспарентности, касающихся изготовления, таможенного контроля, не поддающихся подделке сертификатов конечных пользователей и обмена информацией с целью выявления незаконных торговцев оружием.
We must now pay greater attention to their implementation and to translating them into action and behaviour, so we can better assist people and thus make a difference on the ground in the protection and the delivery of needed services. Сегодня мы должны уделять особое внимание их осуществлению, применению их на практике и в рамках поведения для того, чтобы мы могли более эффективно оказывать людям помощь и вносить реальный вклад в улучшение положения на местах посредством оказания содействия защите гражданских лиц и предоставлению им необходимых услуг.
Little has been done to explicitly encourage men to play more active roles in care and support activities and to provide them with the necessary skills to carry out this role, such as the ability to actively listen, cook, clean or provide basic medical attention. Мало было сделано для решительного поощрения мужчин к выполнению более активной роли по вопросам ухода и поддержки и привития им необходимых навыков для выполнения этой роли, таких, как способность внимательно слушать, готовить, убирать или оказывать элементарную медицинскую помощь.
This Act contains regulations that protect prisoners from cruel, inhuman and degrading treatment in matters such as hygiene, sanitation, diet, space and medical attention; (c) The Refugees Act guarantees the protection of refugees from refoulement. Этот закон содержит положения, ограждающие заключенных от жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в таких вопросах, как гигиена, санитария, питание, населенность камер и медицинская помощь; с) Закон о беженцах гарантирует защиту беженцев от высылки.
It is true that the countries of Eastern Europe and the Baltic States have captured the attention of a number of different donors in recent years, including, for example, the European Commission, Sweden, Finland and the United States. Нельзя не отметить, что в последние годы страны Восточной Европы и балтийские государства получали помощь от различных доноров, в том числе, например, от Европейской комиссии, Швеции, Финляндии и Соединенных Штатов.
Results after the first six months indicate that the villages where all external project assistance had been withdrawn were keeping pace with similar villages that continue to receive the close attention of the project staff. По прошествии шести месяцев оказалось, что деревни, которым было полностью прекращено оказание внешней помощи в рамках проектов, по уровням развития сравнялись с подобными деревнями, которые по-прежнему получают помощь со стороны персонала проектов.
He expressed gratitude for the attention paid to his country through the Integrated Programme for Sustainable Private Sector Development and the Alliance for Africa's Industrialization, and appealed for further assistance. Он выражает признательность за то внимание, которое уделяется его стране в рамках Комплексной программы устойчивого развития частного сектора и Союза в целях индустриализации Африки и призывает и далее оказывать помощь его стране.
Therefore, we believe that the United Nations should continue to pay close attention to Timor-Leste and provide focused assistance in order to consolidate the investments that the Organization has already made over the past six years. В связи с этим мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна по-прежнему пристально следить за ситуацией в этой стране и оказывать конкретную помощь Тимору-Лешти с целью укрепления того вклада, который уже внесла наша Организация за последние шесть лет.
Since the adoption of the first resolution on Semipalatinsk, in 1997, the United Nations system and the international donor community have devoted significant attention to the region's problems, delivering substantial humanitarian and development assistance to the affected population. Со времени принятия первой резолюции по Семипалатинску в 1997 году система Организации Объединенных Наций и международное сообщество доноров уделяет существенное внимание проблемам региона, оказывая значительную гуманитарную помощь и помощь в плане развития пострадавшему населению.
External assistance often supports specific interventions but pays less attention to the challenge of building sufficient capacity at the local level in order to sustain these activities over the long term. Внешняя помощь зачастую предоставляется в целях поддержания конкретных мер, и задачам создания необходимого потенциала на местом уровне в целях поддержания этой деятельности в долгосрочном плане уделяется меньше внимания.
This is a healthy and timely development, allowing us to turn our attention to how best the final march to full independence should be managed and to begin thinking now of what type of international assistance East Timor might need once that independence has been attained. Это благоприятное и своевременное событие, которое позволяет нам сосредоточить наше внимание на том, как наилучшим образом осуществить окончательный переход к полной независимости и задуматься о том, какого рода международная помощь может понадобиться Восточному Тимору после того, как эта независимость будет достигнута.
External assistance to low- and middle-income countries supports specific interventions, but less attention has been paid to the long-term challenge of building sufficient capacity at the local level to sustain these activities over the long term. Страны с низким и средним доходом могут использовать внешнюю помощь для поддержки конкретных мероприятий, однако меньше внимания уделяется долгосрочной задаче построения достаточного потенциала на местном уровне для поддержки этих мероприятий в течение длительного времени.