Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Attention - Помощь"

Примеры: Attention - Помощь
He answered "Yes, sir" when asked if he was the surgeon of the 3rd Battalion, 157th Infantry, at that time, and did not know if any medical attention was called for the wounded. Он ответил «так точно» на вопрос, являлся ли он в то время врачом З-го батальона, и не знал, оказывалась ли раненым какая-либо медицинская помощь.
Furthermore, medical attention is, for the most part, non-existent at the camps, and often sick and wounded prisoners are buried alive in mass graves along with the corpses of killed prisoners. Кроме того, медицинская помощь в лагерях, как правило, отсутствует, и часто больных и раненых хоронят заживо в массовых могилах вместе с телами убитых.
These differences notwithstanding, the State continues to pay great attention to health issues throughout French territory: Polynesia and New Caledonia receive substantial financial support and technical assistance, either directly or through health agencies and research institutes. Помимо этих различий государство остается очень внимательным к проблемам здравоохранения на всей французской территории: так, Полинезии и Новой Каледонии оказывается крупная финансовая помощь и техническое содействие либо напрямую, либо через органы здравоохранения и научно-исследовательские институты.
Regarding focus area 1, young child survival and development, greater attention was needed on child survival, with more guidance given to countries not among the 60 priority countries with high child mortality rates. В рамках основного направления 1 «Выживание и развитие детей» необходимо уделять больше внимания вопросам выживания детей и оказывать более широкую помощь странам, не входящим в число 60 стран с высокими показателями детской смертности, которым уделяется первоочередное внимание.
I also call upon such States to bring to the attention of the Security Council, as a matter affecting peace and security, those issues that might threaten the right of civilians to assistance. Я призываю также такие государства доводить до сведения Совета Безопасности информацию о проблемах, которые могли бы поставить под угрозу реализацию права гражданских лиц на помощь, рассматривая этот вопрос как вопрос, от решения которого зависит обеспечение мира и безопасности.
Wounded people were left to themselves and to the care of their relatives, friends, or others who tried to bring them to hospital or provide urgent medical attention or first aid. Некоторые из раненых остались без присмотра, а за другими должны были ухаживать их родственники, друзья или иные люди, которые пытались доставить их в больницы или оказать им неотложную медицинскую или первую помощь.
It took the view that "fact-finding" torture of a degree exceeding cruel or degrading treatment had been established, but held that the injuries suffered by the complainant had not required medical or surgical attention: the first aid the complainant had received was sufficient. Суд посчитал доказанным применение пыток "для получения показаний" в объеме, превышающем жестокое или унижающее достоинство обращение, но при этом сделал вывод о том, что телесные повреждения, причиненные заявителю, не требовали медицинского или хирургического лечения: полученная заявителем первая помощь оказалась достаточной.
Indonesia looks forward to the Special Envoy for Tsunami Recovery, former President Bill Clinton, playing his essential role; he will maintain sustained global attention and cooperation in the process of rehabilitation and reconstruction of the affected areas. Индонезия рассчитывает на помощь Специального посланника по восстановлению в странах, пострадавших от цунами, бывшего президента Билла Клинтона, который играет важную роль в этой работе; он будет содействовать поддержанию внимания мировой общественности к этой трагедии и сотрудничеству в процессе реконструкции и восстановления пострадавших от бедствия районов.
Greater attention also needs to be given to establishing predictable funding, especially for neglected emergencies, and to reduce the gap in terms of resource needs for emergency assistance and for aid to development. Более пристальное внимание нужно уделять также учреждению предсказуемого финансирования, особенно для запущенных чрезвычайных ситуаций, и сокращению разрыва в том, что касается необходимых ресурсов на чрезвычайную гуманитарную помощь и на помощь в целях развития.
The current situation and the stark realities in the region demand greater attention and support from the international community with a view to assisting the countries in the region to achieve peace and security. Нынешняя обстановка и реальное положение дел в этом регионе требуют огромного внимания и поддержки со стороны международного сообщества, которое должно оказать помощь странам этого региона в достижении мира и безопасности.
This will provide a clearer picture of what has been done, how much assistance has been provided and to which countries, etc., and will improve understanding of the problems that remain to be addressed and where collective and individual attention needs to be focused. Это позволит получить более четкое представление о том, что было сделано, какая помощь была оказана и каким странам и т.д., и улучшить понимание проблем, которые еще предстоит решить и на которых необходимо сосредоточить коллективные и индивидуальные усилия.
In the field of technical cooperation, the Bank is devoting considerable attention to identifying broader systemic issues that have an impact on the development process, and particularly on the activities of all development assistance providers. В области технического сотрудничества Банк уделяет значительное внимание выявлению более общих систематических вопросов, которые оказывают воздействие на процесс развития и, прежде всего, на мероприятия всех сторон, предоставляющих помощь в целях развития.
Japan totally agrees that, in our efforts to realize a world where all people are free from want and fear, humanitarian assistance to those who are in greatest need in our community deserves greater attention. Япония полностью согласна с тем, что в наших попытках создать мир, в котором все люди были бы свободны от нужды и страха, гуманитарная помощь тем членам наших общин, которые испытывают самую острую нужду, заслуживает большего внимания.
I am confident that Africa and the OAU will rise up to the challenge and help us and our Ethiopian neighbours achieve peace and direct our undivided attention once again to the task of nation-building. Я уверен в том, что Африка и ОАЕ справятся с этой задачей и окажут помощь нам и нашим эфиопским соседям в достижении мира и направят наши совместные усилия вновь на решение задачи государственного развития.
The PRESIDENT: Next I should like to draw the attention of representatives to paragraph 2 (a) of the report, where the Committee recommends the inclusion in the agenda of the current session of an additional item entitled "Emergency assistance to Madagascar". Председатель (говорит по-английски): Далее я хотел бы привлечь внимание делегаций к пункту 2а доклада, в котором Комитет рекомендует включить в повестку дня нынешней сессии новый пункт, озаглавленный "Чрезвычайная помощь Мадагаскару".
It is also paying increasing attention to promoting a timely transition from relief to rehabilitation and development, and in ensuring that emergency assistance is provided in ways that are supportive of recovery and long-term development. Кроме того, все большее внимание Департамент уделяет содействию своевременному переходу от помощи к восстановлению и развитию и обеспечению того, чтобы чрезвычайная помощь оказывалась при помощи методов, в основе которых лежат восстановление и долгосрочное развитие.
The Resident Auditor will provide the Special Representative of the Secretary-General with whatever assistance may be required within the field of financial and management control and will inform him of special or urgent issues that may require his personal attention. Ревизор-резидент будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря любую помощь, которая может потребоваться в области финансового и управленческого контроля, и будет сообщать ему о специальных или срочных вопросах, которые могут потребовать его личного участия.
In all circumstances they shall be treated humanely and shall receive, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care and attention required by their condition. При всех обстоятельствах с ними обращаются гуманно и предоставляют им в максимально возможной мере и в кратчайшие сроки медицинскую помощь и уход, которых требует их состояние.
In that connection he believed that the host countries could greatly assist, and he called upon other Member States with depositories to consider ways in which to make better use of that valuable resource in bringing United Nations activities to the attention of the broader public. В этой связи он выразил убежденность в том, что принимающие страны могли бы оказать большую помощь, и призвал другие государства-члены, в которых имеются библиотечные коллекторы, рассмотреть пути улучшения использования этого важного ресурса в доведении информации о деятельности Организации Объединенных Наций до сведения широкой общественности.
At the eighty-first session of MSC, IHO drew the attention of Governments to the possibility of seeking its assistance in obtaining the necessary hydrographic information at a very early stage in the formulation of the routing system, if they do not have such information. На восемьдесят первой сессии КБМ МГО сообщила правительствам о том, что она может оказывать помощь в получении необходимой гидрографической информации на ранней стадии разработки системы путей движения судов, в том случае, если они не располагают такой информацией.
With respect to the ill-treatment during pre-trial detention the Committee notes that the State party has not denied the ill-treatment but has simply stated that the author received medical attention. По вопросу о жестоком обращении во время предварительного заключения Комитет отмечает, что государство-участник не отрицает факта жестокого обращения, а лишь заявляет, что автор получил медицинскую помощь.
The reforms that had been introduced included the incorporation of a new article, article 13 bis, in the Code of Criminal Procedure which for the first time imposed restrictions on the duration of custody and specified the right to medical attention. В рамках начатых реформ в Уголовно-процессуальный кодекс включена новая статья 13-бис, которая впервые ограничивает срок содержания под стражей и предусматривает право на медицинскую помощь.
They were then taken to a Child Protection Unit, where they were given medical attention and clothes, and transferred to a rehabilitation centre where they received trauma counselling and psychosocial support. Их передали в распоряжение Группы защиты детей, где им была оказана медицинская помощь и предоставлена одежда, после чего они были переведены в реабилитационный центр, в котором им оказали посттравматическую и социально-психологическую помощь.
We believe that focusing attention at the level of the family lets us see the interrelated needs of people so that assistance both at home and abroad can respond to their needs and priorities, rather than reflecting primarily the "solutions" of development specialists. Мы считаем, что акцентирование внимания на уровне семьи позволяет нам видеть взаимосвязанные потребности людей, с тем чтобы помощь как дома, так и за его пределами могла отвечать их потребностям и приоритетам, а не отражать в основном "решения" специалистов в области развития.
The international community must pay greater attention to the refugee problem in Africa, where one third of the world's refugees were found, and increase assistance in that connection. Международное сообщество должно уделять большее внимание проблеме беженцев в Африке, где находится одна треть от общего числа беженцев в мире, и увеличивать свою помощь в этой связи.