Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Attention - Помощь"

Примеры: Attention - Помощь
These problems require assistance in the context of the fight against terrorism which has been the focus of attention of the international community since the events of 11 September 2001. Для устранения этих трудностей требуется помощь в рамках борьбы с терроризмом, оказавшемся в центре внимания международного сообщества после событий, происшедших 11 сентября 2001 года.
The social-development agencies provided the necessary attention to older persons, the disabled, orphans and children from broken homes, as well as assistance to families and individuals facing difficulties. Отвечающие за вопросы социального развития учреждения уделяют должное внимание пожилым людям, инвалидам, сиротам и детям из разделенных семей, а также оказывают помощь переживающим трудности семьям и отдельным лицам.
Yet, in early 2001 it seemed that they were becoming a forgotten and abandoned people as humanitarian crises in other parts of the world diverted international attention and humanitarian assistance. Но, несмотря на это, в начале 2001 года казалось, что они стали забытым и покинутым народом, поскольку гуманитарные кризисы в других частях мира отвлекли международное внимание и гуманитарную помощь.
This issue has generally not received sufficient attention from the concerned authorities and institutions and requires joint efforts from LDCs and donors, as well as assistance from international organizations. Соответствующие органы и учреждения обычно не уделяют этому вопросу достаточного внимания, и для его решения необходимы совместные усилия НРС и доноров, а также помощь со стороны международных организаций.
Allow me to briefly draw the Council's attention to some highlights in our mandate implementation, as well as some challenges where additional assistance is required. Позвольте мне вкратце обратить внимание Совета на некоторые основные моменты в ходе выполнения нашего мандата, а также на некоторые проблемные области, в которых требуется дополнительная помощь.
After the second visit of the Special Rapporteur, assurances were given to the Special Rapporteur by senior police officers that the two girls were going to receive prompt and appropriate medical attention. После второго посещения Специального докладчика старшие сотрудники полиции заверили его, что девушкам будет оказана незамедлительная и соответствующая медицинская помощь.
There are kids back there that could really use your help, and she needs medical attention right now. Там дети, которым реально нужна помощь, и ей сейчас нужна срочная медицинская помощь.
He was then flown to hospital in Belgrade, where he once again received immediate and expert attention and was released later in the evening. Затем наблюдатель был доставлен самолетом в больницу в Белграде, где ему опять же была оказана срочная медицинская помощь, после чего вечером того же дня он был выписан из больницы.
One of them, Pharnes Jan, who was reportedly taken to the National Penitentiary, is said to have been so badly beaten that he needed urgent medical attention. Один из них, Фарн Ян, который, как сообщалось, содержался в национальной тюрьме, был настолько жестоко избит, что ему потребовалась срочная медицинская помощь.
The population receives free preventive, curative, and rehabilitation services, which range from primary care, routine medical attention, and dentistry to hospital care requiring the use of highly sophisticated medical technologies. Населению оказывается бесплатная профилактическая, лечебная и реабилитационная помощь, включающая в себя широкий диапазон услуг: от первичной медико-санитарной помощи, проведения регулярных медицинских осмотров и стоматологического обслуживания до помещения на лечение в стационарные учреждения, когда требуется применение высокосложной медицинской техники.
Simply interacting with animals, which are in great need of human attention - it is help already! Даже просто пообщаться с животными, которым остро недостаёт человеческого внимания, - уже помощь!
The Order was one of the first to call attention to the humanitarian plight of the victims of civil war in the former Yugoslavia, and to provide assistance to them. Орден стал одним из первых, кто привлек внимание к тяжелому гуманитарному положению жертв гражданской войны в бывшей Югославии и оказал им помощь.
The Government of Ukraine, being one of the co-sponsors of resolution 48/7 of 19 October 1993, entitled "Assistance in mine clearance", pays significant attention to this issue. Являясь одним из соавторов резолюции 48/7 от 19 октября 1993 года, озаглавленной "Помощь в разминировании", правительство Украины уделяет этому вопросу большое внимание.
It requests the Secretariat to bring this matter to the attention of the seventh meeting of States parties and, in cooperation with relevant organizations of the United Nations system, to provide advisory services, on request, to countries in preparing their reports. Он просит Секретариат довести этот вопрос до сведения седьмого совещания государств-участников, и в сотрудничестве с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, оказывать странам, по их просьбе, консультативную помощь в подготовке их докладов.
The representative of Nigeria, drawing attention to the difficulties faced by the Economic Community of West African States (ECOWAS), called upon UNCTAD to provide technical assistance for the identification of regional and subregional projects requiring international support. Представитель Нигерии, указывая на трудности, с которыми сталкивается Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), призвал ЮНКТАД оказать техническую помощь в определении региональных и субрегиональных проектов, требующих международной поддержки.
The current emphasis on peace-keeping and humanitarian assistance should not divert attention from established priorities such as economic development, economic revitalization programmes in Africa, environmental protection, and control of narcotic drugs. Нынешний акцент на поддержание мира и гуманитарную помощь не должен заслонять установленные приоритеты: экономическое развитие, программы, направленные на активизацию экономического роста африканских стран, охрана окружающей среды, борьба с оборотом наркотиков.
Of course, if it is clear that those displaced by a natural disaster tend to receive assistance and protection without discrimination from their own Governments or from the international community, then there will be no need for international attention to address the situation. Конечно, вполне ясно, что лица, перемещенные в результате стихийного бедствия, должны получать помощь и защиту без какой-либо дискриминации от своего собственного правительства или от международного сообщества; в таком случае не будет необходимости в международном вмешательстве для разрешения ситуации.
The difficult situation that I have just described must continue to command the attention of the international community if the people and the legitimate Government are to be helped to re-establish peace throughout the country. Международное сообщество должно и впредь не упускать из поля своего зрения сложную обстановку, которую я только что обрисовал, если оно намерено оказывать помощь народу и законному правительству в деле восстановления мира на территории всей страны.
She also wished to draw Ecuador's attention to the Vienna Declaration and Programme of Action, under whose terms assistance could be made available to Member States for the implementation of human rights instruments. Она также хотела бы обратить внимание правительства Эквадора на Венскую декларацию и Программу действий, в соответствии с которыми государствам-членам может предоставляться помощь в целях воплощения в жизнь документов по правам человека.
In the context of their pursuit to help the Middle East region enjoy its legitimate share of security, peace and stability, the GCC States have focused great attention on efforts to rid the region of all weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. В контексте своего стремления оказать помощь ближневосточному региону в деле осуществления его законного права на безопасность, мир и стабильность члены ССЗ уделяют большое внимание усилиям, направленным на избавление региона от всех видов оружия массового уничтожения, будь то ядерное, химическое или биологическое.
She explained the steps taken by Cuba to provide assistance to persons who for different reasons had settled in the country, drawing attention to the humanitarian aid provided to refugees from other Caribbean countries who had involuntarily or accidentally reached Cuban shores. Оратор говорит о мерах, принятых Кубой в целях оказания помощи лицам, по различным причинам оказавшимся в ее стране, и особо отмечает гуманитарную помощь, оказываемую беженцам из других стран Карибского бассейна, которые вынужденно или случайно оказались на Кубе.
However small an armed conflict was, the international community had a duty to give it due attention, providing assistance and cooperation in the interest of finding a solution. Как бы ни был мал тот или иной вооруженный конфликт, международное сообщество обязано уделить ему должное внимание, обеспечивая помощь и сотрудничество в интересах достижения урегулирования.
I thank you for your attention, wish you a fruitful session and repeat our commitment to offer you every cooperation and assistance in your important work. II. Благодарю вас за ваше внимание, желаю вам плодотворной работы на сессии и вновь заверяю вас в нашей готовности оказать вам любое содействие и помощь в вашей важной работе.
He reiterated that appeal, urging the donor community not to concern itself solely with the repatriation and rehabilitation of Mozambicans but also to give Malawi, the host country, the attention and assistance it so badly needed. Оратор вновь обращается с призывом к сообществу доноров уделять внимание не только вопросам репатриации и реабилитации мозамбикцев, но и оказать Малави, принимающей стране, столь нужную ей помощь.
4.9 The activities and assistance delivered by the United Nations in the territories of Member States require attention to questions concerning the privileges and immunities of the Organization and relations with host Governments. 4.9 Деятельность и помощь, осуществляемые Организацией Объединенных Наций на территории государств-членов, требуют уделения внимания вопросам, касающимся привилегий и иммунитетов Организации и отношений с принимающими правительствами.